국가 (國歌) | |||||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
<colbgcolor=#eaeaea,#191919>
|
가나 | God Bless Our Homeland Ghana | 하느님 우리 조국 가나를 축복하소서 | |
|
가봉 | La Concorde | 조화 | ||
|
가이아나 | Dear land of Guyana, of rivers and plains | 친애하는 강과 평원의 땅, 가이아나여 | ||
|
감비아 | For the Gambia our homeland | 우리 조국 감비아를 위하여 | ||
|
과테말라 | Himno Nacional de Guatemala | 과테말라 국가 | ||
|
그리스 | Ύμνος εις την Ελευθερίαν | 자유의 찬가 | ||
|
기니 | Liberté | 자유 | ||
|
기니비사우 | Esta É a Nossa Pátria Bem Amada | 우리의 사랑스러운 조국 | ||
|
나미비아 | Namibia, Land of the Brave | 용감한 사람들의 나라, 나미비아여 | ||
|
나이지리아 | Nigeria, We Hail Thee | 나이지리아여, 우린 그대를 찬양하노라 | ||
|
남아프리카 공화국 |
National Anthem of South Africa Nasionale lied van Suid-Afrika |
남아프리카 공화국 국가 | ||
|
네덜란드 | Het Wilhelmus | 빌럼 공의 노래 | ||
|
네팔 | सयौँ थुङ्गा फूलका हामी | 수백 송이의 꽃 | ||
|
노르웨이 | Ja, vi elsker dette landet | 그래, 우리는 이 땅을 사랑한다 | ||
|
뉴질랜드 | God Defend New Zealand | 하느님, 뉴질랜드를 수호하소서 | ||
|
대한민국 | 애국가 | 애국가 | ||
|
덴마크 | Der er et yndigt land | 사랑스러운 땅에서 | ||
|
독일 | Deutschlandlied | 독일의 노래 | ||
|
동티모르 | Pátria | 조국 | ||
|
라오스 | ເພງຊາດລາວ | 라오스의 국가 | ||
|
라트비아 | Dievs, svētī Latviju! | 하느님, 라트비아를 축복하소서! | ||
|
러시아 | Государственный гимн Российской Федерации | 러시아 연방 국가 | ||
|
레바논 | النشيد الوطني اللبناني | 레바논의 국가 | ||
|
레소토 | Lesōthō Fatše La Bo-Ntat'a Rōna | 레소토는 우리 아버지의 땅 | ||
|
루마니아 | Deşteaptă-te române! | 루마니아인이여, 깨어나라! | ||
|
룩셈부르크 | Ons Heemecht | 우리의 조국 | ||
|
르완다 | Rwanda nziza | 아름다운 르완다 | ||
|
리비아 | ليبيا ليبيا ليبيا | 리비아, 리비아, 리비아 | ||
|
리투아니아 | Tautiška giesmė | 국가 찬가 | ||
|
리히텐슈타인 | Oben am jungen Rhein | 저 라인 강 위쪽으로 | ||
|
마셜 제도 | Forever Marshall Islands | 마셜 제도여 영원하라 | ||
|
말레이시아 | Negaraku | 조국 | ||
|
멕시코 | Himno Nacional Mexicano | 멕시코 국가 | ||
|
모나코 | Hymne Monégasque | 모네가스크 찬가 | ||
|
모로코 | النشيد الشريف | 샤리프 찬가 | ||
|
모리타니 | نشيد وطني موريتاني | 아버지의 나라는 영예로운 선물 | ||
|
몬테네그로 |
Oj, Svijetla Majska Zoro Ој, свијетла мајска зоро |
오, 5월의 밝은 새벽이여 | ||
|
몰도바 | Limba noastră | 우리의 언어 | ||
|
몰디브 | ޤައުމީ ސަލާމް | 조국의 인사 | ||
|
몰타 | L-Innu Malti | 몰타 찬가 | ||
|
몽골 | Монгол улсын төрийн дуулал | 몽골 국가 | ||
|
미국 | The Star Spangled Banner | 별이 빛나는 깃발 | ||
|
미얀마 | ကမ္ဘာမကြေ | 세상이 끝날 때까지 | ||
|
바티칸 | Hymnus Pontificius | 교황 찬가 행진곡 | ||
|
방글라데시 | “আমার সোনার বাংলা | 나의 황금빛 벵골 | ||
|
베네수엘라 | Gloria al bravo pueblo | 용감한 이들에게 영광을 | ||
|
베트남 | Tiến quân ca | 진군가 | ||
|
벨기에 |
La Brabançonne De Brabançonne |
브라반트의 노래 | ||
|
벨라루스 | Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь | 우리는 벨라루스인 | ||
|
보스니아 헤르체고비나 |
Државна химна Босне и Херцеговине Državna himna Bosne i Hercegovine |
간주곡 | ||
|
보츠와나 | Fatshe leno la rona | 이 숭고한 땅을 축복하노라 | ||
|
볼리비아 | Himno Nacional de Bolivia | 볼리비아의 국가 | ||
|
부탄 | འབྲུག་ཙན་དན་ | 전룡의 왕국 | ||
|
북마케도니아 | Денес Над Македонија | 마케도니아의 오늘을 넘어서 | ||
|
북한 | 조선민주주의인민공화국 국가 | 조선민주주의인민공화국 국가 | ||
|
불가리아 | Мила Родино | 친애하는 조국 | ||
|
브라질 | Hino Nacional Brasileiro | 브라질 국가 | ||
|
브루나이 |
الله فليهاراكن سلطن Allah Peliharakan Sultan |
술탄에게 신의 가호가 있기를 | ||
|
사모아 | O le Fu’a o le Sa’olotoga o Samoa | 자유의 깃발 | ||
|
사우디아라비아 | عاش المليك | 군주를 찬양하라 | ||
|
세르비아 | Боже правде | 정의의 하느님 | ||
|
소말리아 | Qolobaa Calankeed | 어떠한 나라의 깃발이라도 | ||
|
솔로몬 제도 | God Save Our Solomon Islands |
하느님, 우리의 솔로몬 제도를 지켜 주시옵소서 |
||
|
수리남 | God zij met ons Suriname | 하느님께서 수리남과 함께 하신다 | ||
|
스리랑카 |
ශ්රී ලංකා මාතා ஸ்ரீ லங்கா தாயே |
어머니 스리랑카 | ||
|
스웨덴 | Du Gamla, Du Fria | 유구한 그대, 자유로운 그대 | ||
|
스위스 | Rufst du, mein Vaterland | 스위스 찬가 | ||
|
스페인 | Himno Nacional Español | 국왕 행진곡 | ||
|
슬로바키아 | Nad Tatrou sa blýska | 타트라 산 위에 번개가 쳐도 | ||
|
슬로베니아 | Zdravljica | 축배 | ||
|
시리아 | حُمَاةَ الدِّيَارِ | 조국의 파수꾼 | ||
|
싱가포르 | Majulah Singapura | 전진하는 싱가포르 | ||
|
아랍에미리트 | النشيد الوطني الاماراتي | 내 조국이여 영원하라 | ||
|
아르메니아 | Մեր Հայրենիք | 우리의 조국 | ||
|
아르헨티나 | Himno Nacional Argentino | 아르헨티나 국가 | ||
|
아이슬란드 | Lofsöngur | 찬가 | ||
|
아이티 | Hymne national d'Haïti | 데살린의 노래 | ||
|
아일랜드 | Amhrán na bhFiann | 전사의 노래 | ||
|
아제르바이잔 | Azərbaycan Marşı | 아제르바이잔 행진곡 | ||
|
아프가니스탄 | دا د باتورانو کور | 이 곳은 용감한 자들의 고향이라네! | ||
|
안도라 | El Gran Carlemany | 위대한 샤를마뉴 | ||
|
알바니아 | Hymni i Flamurit | 깃발의 찬가 | ||
|
알제리 | قسما | 맹세 | ||
|
앙골라 | Angola Avante | 앙골라여 전진하라 | ||
|
에스토니아 | Mu isamaa, mu õnn ja rõõm | 나의 조국, 나의 행복과 기쁨 | ||
|
에콰도르 | ¡Salve, Oh Patria! | 만세, 오 조국이여! | ||
|
에티오피아 | ወደፊት ገስግሺ፣ውድ እናት ኢትዮጵያ | 전진해라, 나의 어머니 에티오피아 | ||
|
엘살바도르 | Himno Nacional de El Salvador | 엘살바도르 국가 | ||
|
영국 | God Save the King | 하느님, 국왕 폐하를 지켜주소서 | ||
|
예멘 | الجمهورية المتحدة | 연합 공화국 | ||
|
오스트리아 | Bundeshymn | 산의 나라, 강의 나라 | ||
|
우간다 | Oh Uganda, Land of Beauty | 오 우간다, 아름다움의 나라여 | ||
|
우루과이 | Himno Nacional de Uruguay | 동방인들이여. 조국이 아니면 죽음을. | ||
|
우즈베키스탄 | Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi | 우즈베키스탄 공화국의 국가 | ||
|
우크라이나 | Державний Гімн України | 우크라이나의 국가 | ||
|
이란 | سرود ملی جمهوری اسلامی ایران | 이란 이슬람 공화국 국가 | ||
|
이라크 | موطني | 나의 조국 | ||
|
이스라엘 | הַתִּקְוָה | 희망 | ||
|
이집트 | بلادي لك حبي و فؤادي | 나의 조국, 나의 사랑과 마음은 그대를 위해 | ||
|
이탈리아 | Il Canto degli Italiani | 마멜리 찬가 | ||
|
인도 | जन गण मन | 모든 국민의 마음 | ||
|
인도네시아 | Indonesia Raya | 위대한 인도네시아 | ||
|
일본 | 君が代 | 임금의 치세 | ||
|
잠비아 | Lumbanyeni Zambia | 일어나 자랑스럽고 자유로운 잠비아를 노래하자 | ||
|
조지아 | თავისუფლება | 자유 | ||
|
중국 | 义勇军进行曲 | 의용군 진행곡 | ||
|
중앙아프리카공화국 | La Renaissance | 부흥 | ||
|
짐바브웨 | Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe | 짐바브웨의 대지에 축복을 | ||
|
체코 | Kde domov můj? | 나의 조국은 어디에? | ||
|
칠레 | Himno Nacional de Chile | 칠레 국가 | ||
|
카자흐스탄 | Менің Қазақстаным | 나의 카자흐스탄 | ||
|
카타르 | السلام الأميري | 아미르에게 평화를 | ||
|
캄보디아 | នគររាជ | 왕국 | ||
|
캐나다 |
O Canada Ô Canada |
오 캐나다 | ||
|
코스타리카 | Himno Nacional de Costa Rica | 코스타리카 국가 | ||
|
코트디부아르 | L'Abidjanaise | 아비장의 노래 | ||
|
콜롬비아 |
Himno Nacional de la República de Colombia |
콜롬비아 공화국 국가 | ||
|
콩고민주공화국 | Debout Congolais | 콩고인들이여 일어나라 | ||
|
쿠바 | La Bayamesa | 바야모 행진곡 | ||
|
크로아티아 | Lijepa naša domovino | 아름다운 우리 조국 | ||
|
키르기스스탄 | Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни | 키르기즈 공화국 국가 | ||
|
키프로스 | Ύμνος εις την Ελευθερίαν | 자유의 찬가 | ||
|
타지키스탄 | Суруди Миллӣ | 국가 | ||
|
탄자니아 | Mungu ibariki Afrika | 주여, 아프리카를 축복하소서 | ||
|
태국 | เพลงชาติไทย | 태국 국가 | ||
|
토고 | Terre de nos aïeux | 우리 조상의 땅 | ||
|
투르크메니스탄 | Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň döwlet gimni | 독립, 중립, 투르크메니스탄의 국가 | ||
|
투발루 | Tuvalu mo te Atua | 전능하신 신을 위한 투발루 | ||
|
튀니지 | حماة الحمى | 조국의 수호자 | ||
|
튀르키예 | İstiklâl Marşı | 독립행진곡 | ||
|
파나마 | Himno Istemño | 지협의 노래 | ||
|
파푸아뉴기니 | O Arise, All You Sons | 오, 모든 아들들아 일어나라 | ||
|
파키스탄 | قومی ترانہ | 국가 | ||
|
팔라우 | Belau rekid | 우리들의 팔라우 | ||
|
페루 | Himno Nacional del Perú | 우리는 자유로우며 언제나 그러하리라 | ||
|
포르투갈 | A Portuguesa | 포르투갈의 노래 | ||
|
폴란드 | Mazurek Dąbrowskiego | 돔브로프스키의 마주레크 | ||
|
프랑스 | La Marseillaise | 마르세유의 노래 | ||
|
피지 | Meda Dau Doka | 피지에 축복이 있기를 | ||
|
핀란드 | Maamme | 우리의 땅 | ||
|
필리핀 | Lupang Hinirang | 선택된 땅 | ||
|
헝가리 | Himnusz | 찬가 | ||
|
호주 | Advance Australia Fair | 아름다운 오스트레일리아여 전진하라 | ||
미승인국의 국가 | |||||
|
남오세티야 | Республикӕ Хуссар Ирыстоны Паддзахадон Гимн | 남오세티야 공화국-알라니야국의 국가 | ||
|
대만 | 中華民國國歌 | 중화민국 국가 | ||
中華民國國旗歌 | 중화민국 국기가 | ||||
|
북키프로스 | İstiklâl Marşı | 독립행진곡 | ||
|
사하라 아랍 민주 공화국 | يا بني الصحراء | 오, 사하라의 아들이여! | ||
|
소말릴란드 | Samo ku waar | 오래 평화롭게 | ||
|
코소보 | Европа | 유럽 | ||
|
트란스니스트리아 | Слэвитэ сэ фий, Нистрене Slăvită să fii, Nistrene | 우리는 트란스니스트리아의 찬가를 부르네 | ||
|
팔레스타인 | فدائي | 전사 | ||
자치지역의 국가 | |||||
|
가가우지아 | Tarafım | 나의 조국 | ||
|
그린란드 | Nunarput utoqqarsuanngoravit | 우리의 오랜 땅이여 | ||
|
뉴펀들랜드 래브라도 | Ode to Newfoundland | 뉴펀들랜드 송가 | ||
|
도네츠크 인민공화국[a] | Государственный гимн Донецкой Народной Республики | 도네츠크 인민공화국 국가 | ||
|
루간스크 인민공화국[a] | Государственный гимн Луганской Народной Республики | 루간스크 인민공화국 국가 | ||
|
모르도비야 공화국 | Шумбрат, Мордовия! | 만세, 모르도비아여! | ||
|
바시코르토스탄 | Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны | 바시코르토스탄 공화국의 국가 | ||
|
부랴티야 공화국 | Песня о родной земле | 우리가 태어난 땅에 대한 노래 | ||
|
북아일랜드 | Londonderry Air | 런던데리의 아리아 | ||
|
북오세티야 공화국 | Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн | 북오세티야 공화국의 국가 | ||
|
스릅스카 공화국 | Моја Република | 나의 공화국 | ||
|
사하 공화국 | Государственный гимн Республики Саха | 사하 공화국의 국가 | ||
|
스코틀랜드 | Flower of Scotland | 스코틀랜드의 꽃 | ||
|
신트마르턴 | O Sweet Saint Martin's Land | O Sweet Saint Martin's Land | ||
|
아디게야 공화국 | Адыгэ Республикэм и Гимн | 아디게야 공화국의 국가 | ||
|
아루바 | Aruba Dushi Tera | 아루바, 아름다운 땅이여 | ||
|
알타이 공화국 | Алтай Республиканыҥ Гимны | 알타이 공화국의 국가 | ||
|
우드무르티야 공화국 | Шунды сиос ӝуато палэзез | 태양은 붉은 잿더미 속에서 타오르네 | ||
|
인구셰티야 공화국 | ГӀалгӀайчен гимн | 인구셰티야의 국가 | ||
|
웨일스 | Hen Wlad Fy Nhadau | 나의 아버지의 땅 | ||
|
체첸 공화국 | Шатлакхан Илли | 샤틀락의 노래 | ||
|
추바시야 공화국 | Чăваш Ен гимнĕ | 추바시야 공화국의 국가 | ||
|
카라차예보-체르케시야 공화국 | Къарачай-Черкес Республиканы Гимни / Къэрэщей-Шэрджэс Республикэм и Къэрал Орэдыр | 카라차예보-체르케스카야 공화국의 국가 | ||
|
카렐리야 공화국 | Гимн Карелии / Karjalan tasavallan hymni | 카렐리야 공화국의 국가 | ||
|
카탈루냐 | Els Segadors | 수확자들 | ||
|
칼미키야 공화국 | Хальмг Таңһчин частр | 칼미키야 공화국의 국가 | ||
|
코미 공화국 | Коми Республикаса кып | 코미 공화국의 국가 | ||
|
퀴라소 | Himno di Kòrsou | 퀴라소 국가 | ||
|
타타르스탄 공화국 | Tuğan yağım | 나의 모국 | ||
투바 공화국 | Мен – тыва мен | 나는 투바인이다 | |||
|
페로 제도 | Tú alfagra land mítt | 그대, 나의 가장 아름다운 땅 | ||
|
하카시야 공화국 | Хакас гимн | 하카스 찬가 | ||
국가로서의 지위를 상실한 노래 | |||||
|
나이지리아 | Arise Oh Compatriots, Nigeria’s Call Obey | 일어나라 동포들이여 | ||
|
나치 독일 | Horst-Wessel-Lied | 호르스트 베셀의 노래 | ||
|
남아프리카 연방 | Die Stem van Suid-Afrika | 남아프리카의 외침 | ||
|
대한제국 | 大韓帝國愛國歌 | 대한제국 애국가 | ||
大韓帝國國旗歌 | 국기가(대한제국) | ||||
|
독일 제국 | Heil dir im Siegerkranz | 그대에게 승리의 왕관을 | ||
|
동독 | Auferstanden aus Ruinen | 폐허에서 부활하여 | ||
|
러시아 제국 | Гром победы, раздавайся! | 승리의 천둥이여, 울려라! | ||
Молитва русского народа | 러시아인의 기도 | ||||
Боже, Царя храни! | 하느님, 차르를 보호하소서! | ||||
|
로디지아 | Rise O Voices of Rhodesia | 로디지아의 목소리를 상승시키리 | ||
|
리비아 아랍 자마히리야 | الله اكبر | 신은 위대하다네 | ||
|
만주국 | 滿洲國建國歌 | 만주국 건국가 | ||
|
민주 캄푸치아 | ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ | 영광스러운 4월 17일 | ||
|
베트남 공화국 | Tiếng Gọi Công Dân | 공민에게 고함 | ||
|
베트남 제국 | Đăng đàn cung | 등단궁 | ||
|
벨라루스 인민 공화국 | Ваяцкі Марш | 병사들의 행진 | ||
|
불가리아 왕국 | Шуми Марица | 마리차는 전진한다 | ||
|
비시 프랑스 | Maréchal, nous voilà ! | 원수여 우린 여기에 있습니다 | ||
|
사르데냐 왕국 | S'hymnu sardu nationale | 사르데냐의 노래 | ||
|
소련 | Интернационал | 인터내셔널가 | ||
Государственный гимн СССР | 소비에트 연방 찬가 | ||||
|
스페인 제2공화국 | Himno de Riego | 리에고 찬가 | ||
|
슬로베니아 사회주의 공화국 | Naprej, zastava slave | 영광의 깃발을 향해 | ||
|
아르메니아 소비에트 사회주의 공화국 | Հայկական Սովետական Սոցիալիստական Հանրապետություն օրհներգ | 국가 | ||
|
아르차흐 공화국 | Ազատ ու անկախ Արցախ | 아르차흐는 자유와 독립을 원하리 | ||
|
아프가니스탄 민주공화국 | ملی سرود | 국가 | ||
|
아프가니스탄 이슬람 공화국 | ملی سرود | 국가 | ||
|
에티오피아 인민 민주 공화국 | ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ ቂዳ ሚ | 에티오피아, 에티오피아, 에티오피아, 앞으로! | ||
|
오스만 제국 | 문서 참조 | 문서 참조 | ||
|
오스트리아-헝가리 제국 | Kaiserhymne | 황제 찬가 | ||
|
우크라이나 소비에트 사회주의 공화국 | Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки | 우크라이나 소비에트 사회주의 공화국 국가 | ||
|
유고슬라비아 사회주의 연방 공화국 | Хеј Словени | 슬라브족이여 | ||
|
이란 팔레비 왕조 | سرود شاهنشاهی ایران | 황례포 | ||
|
응우옌 왕조 | Đăng đàn cung | 등단궁 | ||
|
이라크 | أرض الفراتين | 두 강의 땅 | ||
|
아랍 연합 공화국 | والله زمان يا سلاحي | 오 나의 무기여, 오랜 시간이 지나왔구나 | ||
|
이탈리아 왕국 | Marcia Reale | 왕의 행진곡 | ||
|
이탈리아 사회 공화국 | Giovinezza | 청춘 | ||
|
중화민국 북양정부 | 卿雲歌 | 경운가 | ||
|
청나라 | 鞏金甌 | 공금구 | ||
頌龍旗 | 송룡기 | ||||
|
체코슬로바키아 |
Kde domov můj? Nad Tatrou sa blýska |
체코슬로바키아 국가 | ||
|
캄푸치아 인민공화국 | ចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា | 캄푸치아 인민공화국 애국가 | ||
|
크림 인민 공화국 | Ant etkenmen | 우리는 맹세한다 | ||
|
토스카나 대공국 | La Leopolda | 라 레오폴다 | ||
|
러시아 (1991년) | Патриотическая Песня | 애국가 | ||
|
미국 | Hail, Columbia | 컬럼비아 만세 | ||
My country, 'Tis of Thee | 나의 조국, 그분의 땅 | ||||
오스트리아 연방국 | Sei gesegnet ohne Ende | 끊임없이 축복받으세 | |||
대한민국 임시정부 | 국기가 | 국기가(대한민국) | |||
국가 외 단체의 상징가 | |||||
|
에스페란토 운동 | La Espero | 희망 | ||
|
올림픽 | Ολυμπιακός Ύμνος | 올림픽 찬가 | ||
|
유럽연합 | Anthem of Europe | 유럽 찬가 | ||
|
패럴림픽 | Paralympic Anthem | 패럴림픽 찬가 | ||
관련 틀: 국기 · 국장 · 국호 | |||||
|
}}}}}}}}} |
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: calc(1.5em + 5px)" {{{#!wiki style="display: inline-table; min-width: 15%; min-height: 2em" {{{#!folding [ 상징 · 역사 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px" |
<colcolor=#ffd400><colbgcolor=#000> 상징 |
국가( |
역사 | 역사 전반 · 프랑크 왕국 · 독일 왕국 · 신성 로마 제국 · 프로이센 · 독일 통일 · 독일 제국 · 라이히 · 독일국 · 바이마르 공화국 · 융커 · 나치 독일( 퓌러 · 안슐루스 · 과거사 청산 문제 · 하켄크로이츠 · 나치식 경례 · 전범기업 · 나치 독일-이탈리아 왕국 관계 · 나치 독일-일본 제국 관계 · 삼국 동맹 조약( 추축국) · 영국-나치 독일 관계 · 프랑스-나치 독일 관계 · 나치 독일-폴란드 관계( 독소 폴란드 점령) · 나치 독일-소련 관계( 독소 불가침조약 · 독소전(대조국전쟁)) · 미국-나치 독일 관계) · 서독-동독 관계( 서독 · 독일민주공화국 · 슈타지) · 바더 마인호프 · 독일 재통일 |
}}}
}}}
- [ 사회 · 경제 ]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=80><colcolor=#ffd400><colbgcolor=#000> 지리 || 지역 구분( 틀) · 노르트라인베스트팔렌( 하위지역) · 니더작센( 하위지역) · 라인란트팔츠( 하위지역) · 메클렌부르크포어포메른( 하위지역) · 바덴뷔르템베르크( 하위지역) · 바이에른( 하위지역) · 베를린 · 브란덴부르크( 하위지역) · 브레멘( 하위지역) · 슐레스비히홀슈타인( 하위지역) · 자를란트( 하위지역) · 작센( 하위지역) · 작센안할트( 하위지역) · 튀링겐( 하위지역) · 함부르크 · 헤센( 하위지역) · 도시/목록/독일 · 프랑켄 · 슈바벤 · 라인란트 · 베스트팔렌 · 슈바르츠발트 · 브로켄 · 알프스산맥 · 라인강 · 엘베강 · 도나우강 · 모젤강 · 네카어강 · 슈프레강 · 보덴 호||
사회 인구 · 게르만족 · 독일인 교통 교통 · 아우토반 · 철도 환경( 역사 · 노선 · 도이체반 · ICE) · 독일의 공항(틀) · 프랑크푸르트 공항 · 뮌헨 공항 · 베를린 브란덴부르크 공항 · 뒤셀도르프 공항 · 함부르크 공항 교육 교육 전반 · 우수대학육성정책 · TU9 · 독일 대학교 목록 · 김나지움 · 아비투어 경제 경제 전반 · 산업 전반 · 독일제 · 대기업 · 도이체 뵈르제 · 라인강의 기적 · 프랑크푸르트 암마인 · 루르 공업 지대 · 유로 ( 독일연방은행 · 유럽중앙은행) · 한자동맹 · 에어버스 · 폭스바겐 비틀 · 트라반트 601 · 슈파카세
- [ 정치 · 군사 ]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=80><colcolor=#ffd400><colbgcolor=#000000> 정치 || 연방총리청 · 독일 국회의사당 · 정치 전반 · 헌법(기본법) · 독일 정부 · 행정조직 · 대통령 · 총리 · 연방의회 · 연방상원 · 연립정부· 대연정· 소연정 ||
선거 유럽의회 선거 · 연방의회 선거 · 주의회 선거 외교 외교 전반 · 여권 · 독일어권( 독일-오스트리아 관계) · G4 · G7 · G20 · 영프독 · 유럽연합( 제4제국) · 냉전 · 신냉전 · 독미관계 · 독일-프랑스 관계 · 독일-폴란드 관계 · 독러관계(독소관계) · 비자 · 독빠 · 제2차 세계 대전 종전 후 독일-폴란드 영토 논란 · 오데르-나이세 선 · 할슈타인 원칙 · 동방 정책 군사 독일군 · 역사 · 프로이센군 · 독일 제국군 ( 카이저마리네) · 독일 국방군 ( 육군 · 해군 · 공군) · 독일 연방군( 육군 · 해군 · 공군) · KSK · 국가인민군( 바르샤바 조약기구) · 징병제(중단) · NATO 계급 · 군가 · 군복 · 군장 · 전투식량 · MG34 · MG42 · MG3 · StG44 · H&K G3 · H&K HK416 ( M4A1 vs HK416) · H&K HK417 · MP18 · MP40 · H&K MP5 · 판처파우스트 · 판처파우스트 44 란체 · 판처파우스트 3 · 암브루스트 무반동포 · 티거 1 · 레오파르트 1 · 레오파르트 2 · PzH2000 · Bf 109 · Ju 87 · Me 262 · U-Boot 전격전 · 장교의 4가지 유형 · 독일의 전쟁범죄 ( 나치 친위대) · 국방군 무오설 · NATO군 vs 러시아군 치안·사법 사법 전반 · 독일 연방경찰청( GSG 9 · SEK) · 독일 연방의회경찰대 · 독일 연방헌법수호청 · 연방일반법원 · 연방헌법재판소 · 독일 형법
- [ 문화 ]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=80><colcolor=#ffd400><colbgcolor=#000> 문화 || 문화 전반 · 가톨릭 · 루터교회 · 독일 영화 · 베를린 국제 영화제 · 옥토버페스트 · 독일 민요 · 요들 · 메르헨 · 그림 동화 · 보탄 · 니벨룽의 노래 · 디트리히 전설 · 브로켄의 요괴 · 발푸르기스의 밤 · 디른들 · 베를린 필하모닉 오케스트라 · 바그네리안 · 크라우트록 · 표현주의 · 바우하우스 · 다리파 · 청기사파 · 슈투름 운트 드랑 · 은물 · ARD( 산하 방송국) · ZDF ||
관광 관광 · 세계유산 · 브란덴부르크 문 · 베를린 TV타워 · 체크포인트 찰리 · 노이슈반슈타인 성 · 엘츠 성 독일어 표준 독일어( 문법 · 발음) · 저지 독일어 · 오스트로바이에른어 · 알레만어 · 스위스 독일어 · 오스트리아 독일어 · 펜실베이니아 독일어 · 중세 고지 독일어 · ß · 움라우트 · 라틴 문자 · 독일어 위키백과 · Goethe-Zertifikat · TestDaF · 독일어권 · 독어독문학과 · 독일어교사 음식 독일 요리( 지역별 독일 요리) · 지리적 표시제 · 맥주/독일 · 부어스트 · 프레첼 · 자우어크라우트 · 바움쿠헨 · 환타 · 구미 베어 스포츠 독일 축구 연맹 · 축구 대회( 축구 리그) · 독일 축구 국가대표팀 서브컬처 독일인 캐릭터 · Krautchan( 폴란드볼 · Wojak · Remove Kebab) · 독일초딩 · Fichtl's Lied
- [ 기타 ]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=80><colcolor=#ffd400><colbgcolor=#000> 독일계 || 독일계 미국인 · 독일계 러시아인 · 독일계 폴란드인 · 독일계 아르헨티나인 · 독일계 캐나다인 · 독일계 브라질인 · 독일계 루마니아인 · 독일계 호주인 · 독일계 멕시코인 · 독일계 나미비아인 · 독일계 영국인 · 독일계 우크라이나인 · 독일계 벨라루스인 · 독일계 리투아니아인 ||
기타 막스 플랑크 협회 · 저마늄 · 과학기술정책/독일 · 공휴일/독일 · 서독-동독 관계 · 베를린 장벽 · 동서독 국경 · 그뤼네스반트
Deutschlandlied | |
작사가 | August Heinrich Hoffmann von Fallersleben |
작곡가 | Joseph Haydn |
[clearfix]
1. 개요
공식 가사(3절 가사) |
요제프 하이든이 작곡한 현악 사중주 황제의 선율에 가사를 붙인 곡이다. 이 곡에는 황제를 찬양하는 가사가 붙여져 Gott erhalte, Gott beschütze(하느님 보우하소서, 하느님 보호하소서)라는 제목으로 1797년부터 신성 로마 제국 및 오스트리아 제국 합스부르크 가문의 찬가이자 국가로 사용되었다. 이후 1841년에 시인 팔러슬레벤이 같은 곡에 기존 황제를 찬양하는 가사 대신 독일을 찬양하는 애국적인 가사를 붙여서 "독일의 노래(Deutschlandlied)"라 했고, 독일의 애국 가요로 널리 애창되었다.
1918년 제1차 세계 대전 패망으로 오스트리아-헝가리 제국에서 제정이 무너지고 공화정이 들어서자, 오스트리아 제1공화국 정부는 황실을 찬양하는 가사의 이 곡 대신 다른 곡으로 국가를 바꾸었다. 독일 제국에서도 제정이 무너지고 바이마르 공화국이 들어섰는데, 바이마르 공화국 정부는 오스트리아가 기존 국가를 다른 곡으로 바꾸자 오스트리아 정부의 양해를 구하고 "독일의 노래(Deutschlandlied)"를 공식 국가로 채택했다.
그런데 오스트리아에서는 기존 국가에 대한 향수가 엄청났기 때문에 새 국가가 국민들에게 호응을 얻지 못했고, 결국 1929년 기존 하이든 곡에 새로운 가사를 붙여 국가로 재지정했다. 그리하여 독일과 오스트리아가 같은 곡에 가사만 다른 국가를 사용하게 되었다. 이후 1938년 독일에게 오스트리아가 합병되면서 독일의 가사를 사용하게 되었다. 제2차 세계 대전이 끝나고 다시 독립한 오스트리아는 1946년 새로운 곡으로 국가를 교체하였고, 동독 역시 1949년 새로운 국가를 제정하였으나, 서독에서는 이 곡을 계속 국가로 사용했고, 1990년 통일 독일의 국가가 되어 오늘에 이르고 있다.
독일 국가로서 '독일의 노래(Deutschlandlied)'의 가사는 1841년에 원래 3절로 작사되었으나, 제2차 세계 대전 이후 시대적 상황이 변함에 따라 1952년부터는 원가사의 3절만 부른다.
독일이 축구 강국이라 축빠들은 월드컵이나 유로 대회에서 이 곡을 자주 듣는다. 라 마르세예즈나 God Save the King, 마멜리 찬가처럼 친숙한 곡인 셈. 또한 포뮬러 1 팬들에게도 친숙한 노래인데, 2000년대 초중반엔 미하엘 슈마허가, 2010년대 초중반엔 제바스티안 페텔이 우승하는 경우가 많아 자주 국가가 연주되었기 때문이다. 또한 2014년부터는 강력한 레이스 카를 보유한 메르세데스 팀이 우승을 차지하는 경우가 많아 역시나 독일 국가가 자주 연주되고 있다. 일부 팬들은 반농담으로 아예 독일 국가를 포뮬러 1 공식 주제가나 공식 엔딩곡이라고 부를 정도.
높지 않은 키(E♭)로 느리게 진행되는 장엄한 곡조 덕에[4] 인기 있는 국가 중 하나로도 꼽힌다.[5]
2. 역사
요제프 하이든 현악 4중주 제62번 "황제" 2악장 |
이곡은 1797년부터 1918년까지 오스트리아의 황실인 합스부르크 가문의 찬가이자 국가로 사용되었다. 당시 독일은 신성 로마 제국에 속해 있었고, 오스트리아의 합스부르크 가문에서 신성 로마 제국 제위를 세습했기 때문에 신성 로마 제국의 국가 역시 같은 음악이 사용되었다.
1806년 나폴레옹의 압력에 의해 신성 로마 제국이 무너졌고, 나폴레옹 전쟁 직후 신성 로마 제국을 대신하여 독일 연방(Deutscher Bund, German Confederation)이 창설되었다. 독일 연방의 수장은 오스트리아 황제가 다시 맡게 되었고, 국가 역시 똑같이 이 음악이 계속 사용되었다.
1841년 독일의 시인이자 대학교수인 아우구스트 하인리히 호프만 폰팔러슬레벤(August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)이 이곡에 새로운 가사를 붙여 "독일인의 노래(Das Lied der Deutschen)"라 제목을 붙였다. 한창 독일 통일이 거론되던 시점에 오스트리아 황제를 찬양하는 가사 대신 독일 통일의 열망을 담은 가사를 지어 붙인 것이다. 이후 독일의 통일 운동이 거세지며 이곡 또한 민중 사이에서 애창되었다.
1866년 보오 전쟁 이후 프로이센 왕국 주도로 북독일 연방이 결성되면서 독일 연방은 사실상 해체되었고, 하이든의 이 곡 역시 전(全) 독일 국가로서의 역할이 끝났다. 1866년 이후 독일은 개별 왕국 및 공국의 국가가 각기 별도로 사용되었고, 이 곡은 오스트리아에서만 국가(황실 찬가)로서 계속 사용되게 되었다.[6]
1871년 프로이센 주도로 오스트리아를 배제한 독일 제국이 세워졌다. 이 시절에도 공식 국가는 아니었지만 영국 국가 가사를 독일어로 번안하고 일부 수정한 가사를 붙인 '그대에게 승리의 왕관을( Heil dir im Siegerkranz)'라는 제목의 황실 찬가로서 주로 제창되었다. 그래서 독일 제국을 배경으로 한 작품에서 이 곡이 등장한다. 아울러 독일 대중들 사이에서는 기존의 폰팔러슬레벤 가사에 의한 '독일인의 노래'로서 여전히 널리 애창되었다. 즉 당시 독일에서 일종의 애국 가요(patriotic song)였던 셈. 대한민국의 아리랑 같은 제2의 국가 수준이라 생각하면 된다.[7] 다만 독일인의 노래가 독일 제국의 공식 의전에서 쓰이기 시작한 것은 1890년 헬골란트-잔지바르 조약 이후의 일부터였는데 헬골란트섬에서 이 독일인의 노래를 부르는것이 적절해 보인다고 해서 이때부터 불렸고, 1차 세계 대전 때에도 독일 제국군에서 널리 애창되던 노래 중 하나였다.
1918년 제1차 세계 대전 패망으로 오스트리아에서 제정이 무너지고 공화정이 들어서자, 오스트리아 공화국 정부는 황실을 찬양하는 가사를 가진 이 곡 대신 다른 곡으로 국가를 바꾸었다. 같은 시기 독일에서도 제정이 무너지고 바이마르 공화국이 들어섰는데, 바이마르 공화국 정부는 오스트리아가 기존 국가를 다른 곡으로 바꾸자 오스트리아 정부의 양해를 구하고 하이든의 곡을 바탕으로 한 "독일의 노래(Deutschlandlied)"를 공식 국가로 채택했다.
이후 1933년 나치가 집권하며 일당 독재 체제가 되었는데, 나치는 기존 국가인 '독일의 노래' 1절을 먼저 제창한 후 이어 나치당가였던 ' 호르스트 베셀의 노래'를 부르도록 하면서 공동 국가화 했다.[8]
제2차 세계 대전 패망 후 독일이 오데르-나이세 선 동쪽 영토를 상실하게 되면서 '독일의 노래' 1절 가사 내용이 독일 영토가 아니게 되었다. 때문에 연합군 군정 기간 동안에는 독일 민요를 바탕으로 한 ' 나는 헌신했도다(Ich hab' mich ergeben)'[9]라는 노래를 임시 국가로 쓰기도 했다.
한편 오스트리아 공화국은 다시 독일에서 분리 독립 하면서 유서 깊은 하이든곡의 국가를 포기하고 1946년 모차르트 등의 선율을 이용한 새로운 국가를 채택했다.
서독 정부와 독일인들은 하이든이 작곡한 기존곡을 계속 국가로 사용하고 싶어 했으나, 시대에 맞지 않게 된 1, 2절 가사 내용이 문제가 되었다. 일단 독일이 양차 세계 대전에 계속 패배하면서 영토를 많이 잃게 되어 1절 가사의 지명 상당수가 현재는 프랑스 등 타국의 영토가 되어 버렸다. 2절 또한 현대 기준으로 보면 남성 우월주의적 요소가 있는 데다, 와인을 대놓고 권하는 권주적인 내용도 들어가 있다 보니 카니발이면 몰라도 공식 석상에서 써먹기에는 품위가 없었다. 이 가사 문제로 한동안 채택에 난항을 겪었다. 그러다가 1952년 1, 2절을 아예 없애고 문제의 소지가 없는 3절만을 가지고 공식 국가로 재지정하게 되었다.[10] 따라서 독일 국가 행사나 FIFA 월드컵 같은 국제 행사에서는 공식적으로 지정된 3절만 부른다.
반면 동독은 1949년 아예 새로운 국가를 작사, 작곡하여 폐허에서 부활하여를 국가로 썼다.[11]
1990년 10월 3일 새벽 베를린 국가 의사당(Reichstag)에서 거행된 독일 재통일 기념식에서 제창된 '독일의 노래' |
1990년 동서독이 통일한 뒤 새로운 국가 지정에 관한 논란이 오가기도 했지만, 결국 흡수 통일의 주체였던 서독이 사용하던 '독일인의 노래'가 국가가 되어 현재에 이르고 있다. '독일인의 노래'야말로 19세기부터 널리 사용된 독일의 역사적인 노래이자 국가였기 때문에 동독 시민들도 대체로 별다른 불만이나 거부감 없이 이를 받아들였다.
2.1. 오스트리아에서의 사용
이 곡은 오스트리아에서 일찍이 1797년부터 황실 찬가로 쓰였는데 사실상의 국가 역할을 하였다. 'Gott erhalte Franz den Kaiser'는 가사는 다소 수정을 거쳤다. 해당 문서 참조.제1차 세계 대전 후 제정이 무너지고 공화정이 들어선 후 오스트리아 공화국 정부는 패전으로 제정이 무너진 만큼 꽤나 적극적으로 제정 체제 청산 정책을 펼쳤는데, 하이든이 작곡한 유서 깊은 국가 역시 가사는 물론 곡조도 새로운 곡으로 교체했다. 그리하여 'Deutschösterreich, du herrliches Land(독일 - 오스트리아, 아름다운 나라여!)'[12]라는 새로운 곡을 국가로 썼으나 별로 호응을 얻지 못했다.
명곡인 하이든곡에 대한 향수가 엄청났기 때문에 결국 하이든곡에 '끊임없이 축복받으세(Sei gesegnet ohne Ende)'라는 새로운 가사를 붙여 다시 국가로 채택했다. 그런데 보수적 정서가 강한 오스트리아에서는 제정 복고를 주장하는 사람들도 많았는데, 국가 제창 때 제정 복고를 주장하는 사람들이 새 가사를 무시하고 예전 황실 찬가 가사로 불러 버리는 경우가 생겼고, 또 독일과의 통일을 주장하는 민족주의자나 나치 지지자들은 같은 곡에 가사만 다른 걸 사용하는 독일 국가인 '독일인의 노래(Deutschlandlied)' 1절을 부르는 아수라장이 벌어졌다.
1938년 오스트리아는 나치 독일에 합병되었고, 병합 후 독일 쪽의 가사인 독일의 노래를 그대로 쓰게 되었다. 어쨌든 이로써 오스트리아에서도 가사는 달라져도 곡조만큼은 기존의 곡을 계속 사용하게 되었었다. 오스트리아도 19세기에 독일 연방의 일원으로서 독일의 노래를 사용한 바 있었다.
제2차 세계 대전이 끝난 후 다시 독립하게 된 오스트리아는 서독에서 계속 국가로 사용하던 이 곡 대신에 아예 새로운 곡을 사용하기로 결정했고, 1946년 모차르트 혹은 요한 홀처 작곡의 선율을 채용해 다듬은 산의 나라, 강의 나라를 새 국가로 채택해 지금까지 사용한다.
근래에는 1989년과 2011년에 타계한 지타 전 황후, 오토 폰 합스부르크 대공(합스부르크 출신 마지막 황태자)의 장례 미사에서 추모곡들 중 하나로서, 유족들을 포함한 장례식 참석자들이 제창했다. 현재 이곡은 독일 연방 공화국의 국가로 더 알려졌만, 원작자인 하이든 시절의 본래 작곡 취지에 맞게 쓰인 드문 사례가 된 셈.
3. 특징
개신교 찬송가 127장인 ' 예수님의 귀한 사랑', 245장인 ' 시온성과 같은 교회'의 곡조와 같다. 21세기 새찬송가에는 '예수님의 귀한 사랑'은 삭제되었고 '시온성과 같은 교회'는 210장이다. 이 때문에 '개신교가 나치 독일 국가를 찬송가로 부른다.'는 말도 있지만 이 곡은 초등학생도 알만한 클래식 명곡인 하이든의 현악 4중주에서 나온 곡이며, 이미 작곡된 이후 오스트리아 황실에서 쓰던 곡이고 현 독일 국가이기도 하기 때문에 헛소리일 뿐이다.[13] 가톨릭에서도 ' 지존하신 성체(Tantum Ergo)'라는 찬미가의 멜로디로 사용된다. 또한 독립운동을 하다 순국한 영웅 열사를 위한 노래인 영웅 추도의 곡조이기도 하다. 사실 이런 태클은 찬송가 작법의 하나인 콘트라팍툼(contrafactum)에 대한 무지에서 비롯된 것이다. 세속에 존재하는 잘 알려진 곡조에 찬송가 가사를 붙여서 찬송가를 만드는 것은 13세기의 정선율 미사나 루터교회에서도 잘 썼던 방식이다. 잘 알려진 곡조이기 때문에 그냥 부르기 쉽도록 찬송 곡조를 붙인 것인데, 이는 대개 유럽의 전통 곡조들이 고정된 운율을 사용해서 고정된 운율을 가진 시와 결합하면 되는 방식이기 때문이다. 그래서 한 가사에 여러 곡조, 한 곡조에 여러 가사가 붙는 경우도 있다. 찬송가집에 오른쪽 어깨에 붙은 제목이 바로 그 곡조의 제목이다. 심지어 종교 개혁 시기에는 일부러 상대 진영의 찬송가에 새로운 가사를 붙이는 수정 전쟁도 유행했다고.현재 법적으로 유일하게 국가로 지정된 3절의 첫 부분 'Einigkeit und Recht und Freiheit(통일과 정의와 자유)'는 현재 독일의 표어(motto)로, 독일 발행분 2 유로 동전 테두리에도 새겨져 있다. 바이마르 공화국 시기에는 사민당 산하 준군사 조직인 국기단의 표어이기도 했다.
1절은 19세기 독일 통일기부터 널리 불린 곡이며, 민주적인 바이마르 공화국 시기의 국가이기도 하지만 나치 독일 시절 국가였던 기억도 있고, 가사에서 작사 당시(19세기 중반) 독일어권 최외곽 경계 지역들을 나열하고 있는데, 제2차 세계 대전 패전 이후 이들 영토 상당수가 폴란드 등으로 넘어간 상황에서 이들 지명을 읊는 것은 영토 재수복 의지로 오해될 소지가 생기고 말았다. 독일은 두 차례의 세계 대전에 큰 책임이 있기 때문에, 통일할 당시 주변국의 우려를 해소하기 위해 동서독 통일 조약에서 그 무렵 서독과 동독 영토 이외에는 독일의 영토가 아니라고 못을 박아놨다. 그러나 네오나치 등 극우들은 정치 집회 등에서 1절을 제창하기도 한다. # 그러나 상당수 독일인들은 이런 오해 살 만한 행동은 애초부터 하지 않길 원하기 때문에 1절을 터부시하는 경우가 많다. 따라서 1절 가사를 독일에서 불렀다가는 극우 혹은 네오나치로 오인될 가능성이 있으므로 주의해야 한다.[14][15]
2023 US 오픈 남자 단식 16강전에 출전한 독일 국적인
알렉산더 즈베레프가 한 관중이 1절 첫 소절을 외치자마자 바로 경기를 중단하고 항의하고 있다. 이후 해당 관중은 심판에게 퇴장 조치 되었다. |
2절은 1절처럼 정치적으로 민감한 내용은 아니지만, 가사가 지나치게 남성 중심이라는 논란이 있어 제외되었다. "독일 여자가 좋다"는 등의 말이 있어 남녀 차별을 금기시하는 현시대의 국가로서는 적절하지 못하다. 독일 여자 입장에서는 동성애자가 아닌 이상 부를 때 어딘가 이상하기 때문. 가사가 쓰여질 당시에는 남성 중심의 문화가 워낙 당연해서 별 문제의식이 없었겠지만. 더군다나 와인을 권하는 구절도 있기 때문에 시적이지도 않고 카니발 같은 술판이면 몰라도 공식 석상에서 쓰기에는 너무 경박해 보인다는 평도 있다.
4. 독일어 가사
𝄆와 𝄇(도돌이표) 사이에 있는 부분은 2번 부르라는 표시이다.
Deutschlandlied
|
||
1절 | ||
Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt |
도이칠란트 도이칠란트 위버 알레스, 위버 알레스 인 데어 벨트 |
독일, 그 무엇보다 독일, 세상 그 무엇보다도! |
Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält |
벤 에스 슈테츠 추 슈츠 운트 트루체 브뤼덜리히 추자멘헬트 |
방어와 공격을 할 때에도 형제처럼 함께 서 있다네. |
Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt. |
폰 데어 마스 비스 안 디 메멜 폰 데어 에치 비스 안 덴 벨트 |
마스에서
메멜까지 에치에서 벨트까지![16] |
𝄆 Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt 𝄇 |
도이칠란트, 도이칠란트 위버 알레스, 위버 알레스 인 데어 벨트 |
𝄆 독일, 그 무엇보다도 독일 세상 그 무엇보다도! 𝄇 |
2절 | ||
Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang |
도이체 프라우엔, 도이체 트로이에, 도이처 바인 운트 도이처 장 |
독일의 여인은, 독일의 성실은, 독일의 와인은, 독일의 노래는 |
Sollen in der Welt behalten Ihren alten schönen Klang |
졸렌 인 데어 벨트 베할텐 이렌 알텐 쇠넨 클랑 |
온 세계에 간직되어야 하리라, 이들의 오랜 아름다운 메아리는 |
Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang. |
운스 추 에들러 타트 베가이스턴 운저 간체스 레벤 랑 |
고귀한 행동을 고무하였도다 우리의 온 일생에 걸쳐. |
𝄆 Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang! 𝄇 |
도이체 프라우엔, 도이체 트로이에, 도이처 바인 운트 도이처 장 |
𝄆 독일의 여인, 독일의 성실, 독일의 와인, 독일의 노래! 𝄇 |
3절 | ||
<colbgcolor=#fae042> Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! |
아이니히카이트 운트 레히트 운트 프라이하이트 퓌어 다스 도이체 파털란트 |
통일과 정의와 자유, 조국 독일을 위하여! |
Danach laßt uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! |
다나흐 라스트 운스 알레 슈트레벤 브뤼덜리히 미트 헤르츠 운트 한트 |
우리 모두가 노력하자 형제애를 가지고, 마음과 손을 모아서! |
Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; |
아이니히카이트 운트 레히트 운트 프라이하이트 진트 데스 글뤼케스 운터판트 |
통일과 정의와 자유는 행복의 근거가 될지어니 |
𝄆 Blüh' im Glanze dieses Glückes, blühe, deutsches Vaterland! 𝄇 |
블뤼 임 글란체 디제스 글뤼케스, 블뤼에, 도이체스 파털란트 |
𝄆 이 번영의 광명 속에서 피어나리라, 번성하여라, 조국 독일이여! 𝄇 |
4.1. 1절 가사에 나오는 지명의 역사적 배경
1841년 기준 독일어권 및 독일계 국가들의 영토. 붉은색 선은 독일 연방의 경계, 가는 검은색 선은 당시 각국의 경계, 굵은 청록색 선은 가사 속에 등장하는 마스, 메멜, 에치, 벨트이다. 진녹색은 당시 독일어가 주로 쓰이던 지역이며, 연녹색은 그 가운데 저지 프랑크어 방언 사용 지역이다. |
- 마스: 프랑스, 벨기에, 네덜란드를 지나는 마스(Maas)강.[17] 좀 더 정확히는 룩셈부르크를 의미한다. 작사 당시인 1841년에는 나폴레옹 전쟁 이후 결성된 독일 연방(Deutscher Bund)이 독일 민족의 영토로 인식되고 있었는데, 여기에는 룩셈부르크 대공국도 포함되어 있었다. 현재 룩셈부르크의 서쪽 경계는 마스강과는 한참 떨어져 있지만, 1839년 런던 조약으로 상당한 영토를 벨기에에 떼어주기 전까지는 대체로 마스강이 독일어권 최서방 경계라는 인식이 있었다. 또한 1841년 기준으로도 독일 연방의 일원이던 림부르크 공국(Herzogtum Limburg)[18] 영토에 마스강 일부가 포함되어 있었다.[19] 이처럼 작사 당시에는 룩셈부르크 및 림부르크 공국 일대[20]만을 염두에 둔 가사였지만, 독일 제국이 성립되면서 엘자스-로트링겐까지 포괄하는 개념으로 확대된다.[21]
- 메멜: 한때 프로이센 공국- 동프로이센의 최북동단이었던 메멜(Memel, 현재 리투아니아의 클라이페다시)을 의미한다. 혹은 그 주변을 흐르는 네만강을 말하기도 한다. 그단스크 등 폴란드의 해안 전역 및 서부 상당 부분, 러시아령 칼리닌그라드(옛 쾨니히스베르크), 소베츠크(틸지트, 메멜강 유역)를 포함한다. 이곳은 13세기 중반 튜튼 기사단이 동방 식민 운동의 일환으로 이 지역을 정복하고 메멜부르크(Memelburg)성을 건설한 이래 독일 역사에서 대단히 중요한 의미를 지니고 있었다. 독일 통일의 주역인 프로이센 왕국의 뿌리 중 하나가 독일 기사단국에 있기 때문에[22], 이곳은 독일 고유의 영토라는 인식이 다른 세 경계선보다도 훨씬 강했다. 이 때문에 제2차 세계 대전 종전 후에 이 지역을 차지한 소련과 리투아니아는 영토 회복 여지를 없애고자 아예 독일계 주민들을 철저히 몰아냈다.
- 에치: 스위스와 이탈리아 북부를 지나는 아디제강의 독일어 명칭. 오스트리아 대공국 영토였다가 제1차 세계 대전 이후 이탈리아 왕국에 할양된, 오늘날의 볼차노(보첸), 메라노(메란)가 있는 쥐트티롤 지방을 의미한다. 조금 더 확장하면 오스트리아가 점령하고 있던 롬바르디아 및 베네치아도 포함되지만 프로이센-오스트리아 전쟁 이후 이 지역은 이탈리아에 할양되었고 독일어권인 앞선 지역들과 달리 완전한 이탈리아어 사용 지역이었다. 지금도 이 가사가 염두에 뒀던 쥐트티롤 지역은 볼차노를 제외하면 독일어만 사용한다.
- 벨트해: 정확히는 소벨트 해협이다. 덴마크의 퓐섬에서 유틀란트반도 사이의 해역이며, 슐레스비히-홀슈타인 지방 및 해당 해역을 의미한다. 오늘날의 덴마크 하데르슬레우(Haderslev, 하데르슬레벤 Hadersleben) 지역의 해안이 해당된다.
위의 지도를 보면 알겠지만, 4곳 중 현대 독일연방공화국의 영토에 포함되는 곳은 단 한 군데도 없다.
4.2. Deutschland über alles의 해석
1절의 도입부와 후렴부에 나오는 "Deutschland über alles"의 의미가 논쟁의 대상이 된다. 이것을 영어식으로 직역하면 "Germany above all"이므로 '모든 것 위에 있는 독일', 더 나아가 '만물 위에 군림하는 독일'이라는 의미로 받아들이기 쉽다. 따라서 이 1절 부분은 세계에서 가장 잘난 국가라는 오만함의 상징으로 오해되어 왔다. 그러나 제1차 세계 대전 당시 공공연히 확장 정책을 노골화하던 독일 제국, 제2차 세계 대전 당시 제3제국 건설을 표방하던 나치 정권, 전후 그 잔당들인 극우, 네오 나치들의 이미지가 덧씌워져 오용당한 것이다.[23]사실 "Deutschland über alles"를 정확히 이해하기 위해서는 독일어 표현법과 작사 당시 독일 민족의 상황에 대해 알아볼 필요가 있다. 우선 독일어의 "über alles"는 개인적인 애착, 존경의 뉘앙스가 담긴 '그 무엇보다도'라는 의미의 표현이다. 예컨대 "Ich liebe dich über alles"라고 하면 "그 누구보다 너를 사랑해"라는 뜻이다. 즉 "über alles"는 영어로 번역하자면 "more than anyone/anything else"가 더 정확한 번역이다. 오해하듯이 '만물 위에 있는 독일'이라는 위계적 의미가 되려면 "Deutschland über alles"가 아니라 "Deutschland von allem"이라고 써야 한다. 독일어를 모국어로 쓰는 사람들에게는 분명한 차이가 느껴지는 표현이다.
역사적으로 보더라도 이 "Deutschland über alles"는 독일이 갈가리 분열되어 있던 1840년대 시점에서 독일 통일의 열망을 담은 구절이다. 당시에는 민족주의 정서가 움트면서 독일어권에서도 통일 움직임이 벌어지고 있었으나, 빈 체제하에서 오스트리아와 주변 열강에 의해 이런 움직임이 억압된 상태였다. 작사자 하인리히 호프만은 이 때문에 독일인의 노래를 지으며 '다른 모든 사안보다 통일 독일 건설이 중요하다'는 메시지를 강조하고자 했다. 즉, 여기서의 'Deutschland'는 '새로운 통일 독일', 'über alles'는 '모든 것(특히 프로이센 왕국, 바이에른 왕국, 작센 왕국 등 독일어권 개별 국가)에 우선하여'라는 뜻이다. 이런 맥락으로 보면 1절 도입부는 통일 독일, 그 무엇보다도 통일 독일(Deutschland, Deutschland über alles), 세상 그 무엇보다도(Über alles in der Welt)라고 해석하는 것이 옳다.[24]
그 메시지가 공감을 얻으면서 이 구절은 뒤이은 1848년 3월 혁명에서 시위대에 의해 널리 불렸다. 이후 독일 제국이 성립되며 통일 독일이 달성된 이후에는 이미 만들어진 '통일 독일'의 중요성을 강조하는 의미로 바뀌어 애국심을 고취시키는 노래로 자주 불렸다. 어느 쪽이든 이는 독일 민족 내부의 단합을 각성시키는 의미이지, 독일 외부의 국가와 민족을 비하하는 의미가 아니다. 이러한 해석이 옳다는 사실은 제2차 세계 대전 이후 서독의 국가 제정 논쟁에서도 여러 번 지적되었다. 전통주의자 진영에서 독일인의 노래를 서독 국가로 쓰자고 주장했던 중요한 근거도, 원곡의 의도가 순수히 독일 민족 내부의 열망을 대변했다는 것이었다.[25]
그럼에도 불구하고 제2차 세계 대전 이후에 이 구절이 금기시된 이유는, 1절이 나치 시대에 국가로 쓰인 전력이 있는데다 당시 독일에서 애국심을 강조하는 것 자체가 터부시되던 점, 그리고 앞에서 이야기한 대로 19세기 중반 기준으로 잡힌 가사 속 독일 민족의 분포 지역이 20세기 정치 지형과는 맞지 않기 때문이었다.[26] 가사 액면 그대로라면 동·서독이 다시 통일하여 동프로이센 등 독일 제국의 고토와 오스트리아-헝가리 제국의 독일어권 지역을 회복하고 또 나치 독일도 차지하지 못했던 땅까지 차지하자(예를 들면 스위스의 독일어권 지역)는 의미로 해석될 수 있다는 위험성도 제기되었다. 1950년대 이러한 치열한 논쟁을 거친 결과 1절이 포기된 것이다.
역사적으로도 이러한 오해의 소지에 대해서는 이미 오래전부터 제기되었다. 19세기 독일 제국이 부상하던 시기에도 이 구절은 독일의 우월성을 드러내는 것으로 널리 여겨졌으며, 프리드리히 니체도 1절 첫 부분 "Deutschland, Deutschland über alles, / über alles in der Welt"가 지나치게 거창하고 이상하다고 생각했다. 그래서 그 가사를 비틀어 세상에서 가장 멍청한 구절(die blödsinnigste Parole der Welt)이라고 혹평하기도 했다(...). 그래서 차라투스트라는 이렇게 말했다에 이 구절을 들어 "I fear that was the end of German philosophy(나는 이것이 독일 철학의 종말이 될까 봐 걱정스럽다)."라고 쓰기도 했다. 그러다가 전 세계적으로 이런 오해가 널리 확대된 데에는 제1차 세계 대전의 영향이 컸다. 원래 영국은 왕가가 독일계 뿌리를 가지고 있을만큼 독일과 긴밀한 관계였으나, 제1차 세계 대전을 계기로 반독일 여론이 급격히 고조되었다. 이에 영국 언론들도 바로 이 'Deutschland über alles' 구절을 직역하여 독일은 국가에서부터 우월주의를 담아 세계 정복에 나서는 호전적인 야만인들이라고 적개심을 퍼뜨렸고, 세계적으로 오해가 확산되는 계기가 되었다.
==# 영상들 #==
독일 재통일 20주년 기념행사에서 | 가창 없는 올림픽 현악 버전. |
FIFA 버전 | 한국어 버전. |
1절에서 3절까지 다 부른 버전. |
전기 영화 Hitler: The Rise of Evil 중 독일의 노래 1절 제창 부분. |
독일의 공영 방송
ZDF 방송 종료 영상. 10초부터 국가가 나온다. |
독일의 공영 방송
ZDF 방송 종료 영상. 보다시피 독일도 한국과 비슷하게 방송사의 정규 방송 시작/종료 때 국가를 송출한다. |
독일 바이에른 지방의 텔레비전 방송인 BR의 방송 종료 영상. 독일 국가는 6분 40초, 바이에른 주가는 5분 23초에 나온다. | |
이것도 BR 바이에른 텔레비전의 영상이다. 바이에른 주가는 처음부터 나오고, 독일 국가는 1분 12초, 유럽 연합 찬가는 2분 15초에 나온다. |
독일의 공영 방송
ZDF 1990년도의 방송 종료 영상. 함바흐성과 그 성에서 열린 함바흐 축제를 소개하는 독일 국가는 2분 7초, 유럽 연합 찬가는 3분 18초에 나온다. |
사우디 군악대에서 연주한 버전 | 오르골 버전 |
바이마르 공화국 버전 | 1절부터 3절까지 끊김 없이 원곡 속도로 재생한 버전 |
러시아의 작곡가 차이콥스키가 1874년 관현악곡으로 편곡한 버전. | 1936 베를린 올림픽 |
5. 역사적 영상
1890년대 포노그라프 녹음1910년
바이마르 공화국 버전
1927년 바이마르 공화국 베를린 근위대
1930년
1931년 바이마르 공화국 파울 폰 힌덴부르크 대통령 사열식 군악대 연주 - 파울 폰 힌덴부르크의 경례에 독일군들이 하일을 외친다.
1936년 베를린 올림픽
1940년대
1954년 스위스 월드컵 - 1952년부터 3절이 국가로 지정되었으나, 결승전 당시 스타디움의 서독 팬들은 1절을 제창했다.[28]
1957년 서독의 자를란트 재통합
1990년 10월 3일 독일 통일 기념식
[1]
노래가 만들어졌을 당시의 제목이다.
[2]
독일어 발음은 "도이칠란트리트"
[3]
일단
영어 위키백과에서는 'Deutschlandlied'를 문서명으로 정하고 있으며 독일어 위키백과에서는 'Das Lied der Deutschen'이 문서명이다. 이 문서 내에서도 두 명칭이 혼용되니 유의할 것.
[4]
원곡은 G 장조이고 템포도 좀 더 빠르다. 국가로서는 일부러 키를 낮게 깔고 느리게 연주하는 것.
[5]
유튜브 등지에서 Best Anthems 투표를 하면 10위 안에 꼭 들어간다. 또 다른 고정 멤버는
라 마르세예즈와
러시아 연방 찬가(또는
소비에트 연방 찬가).
[6]
그리고 이는 현대에도 마찬가지라,
합스부르크 가문의 마지막 황태자
오토 폰 합스부르크의
장례 미사에서도 제창되었다.
[7]
물론 대놓고 국가라고 하는 건 고증 오류. 영화
북경의 55일에 독일 제국 국가를 연주한답시고 독일의 노래를 연주하는 부분이 있다. 사실은
Heil dir im Siegerkranz를 불러야 고증에 맞으며 독일의 노래는 오스트리아 국가의 선율이었다. 그렇다면 오스트리아 국가를 연주할 때
산의 나라, 강의 나라를 연주해야 하는 셈이다.
[8]
두 곡이 워낙 달라 자연스럽다는 느낌은 없다. 다만
어느 나라에서는 선율이 전혀 딴판인
아프리카 민족회의 당가와 기존 국가를 이어붙여 새 국가로 지정하여 부르고는 있다.
[9]
한국에서는 '어여쁜 장미'라는 독일 민요로,
개신교인에게는 통일찬송가 57장(새찬송가 43/
북한찬송가 100) '즐겁게 안식할 날'로 알려져 있다. 독일에서 19세기에 이 곡이 만들어질 당시에는 '우리들은 새 교사를 세웠다(Wir hatten gebauet ein stattliches Haus)'라는 학도가로 개사되어 당시 대학생들에게 애창되었다. 이러한 배경으로
브람스의 대학 축전 서곡에서도 여타 학생가들과 함께 인용되었다. 현재 이 곡의 멜로디는
미크로네시아 연방의 국가에서도 사용되고 있다.
[10]
2차 대전 후 독일 국가의 연주는 예전보다 더 템포(빠르기)를 느리게 하고, 원곡(G)보다 2키를 낮춰 연주(E♭)해 장엄함을 더한다.
[11]
이 노래도 현재 부를 일이 있을 때는 '
인민의 적' 운운하는지라 논란의 소지가 있는 2절을 빼고 부른다.
[12]
오늘날에는 오스트리아 공화국의 대통령과 오스트리아군의 찬가로 쓰인다.
[13]
이처럼 기존에 있는 곡의 가사를 바꾸어서 세속 가곡을 찬송가로 만들거나 그 반대로 만드는 작곡법을 '콘트라팍툼(contrafactum)'이라고 한다.
[14]
실제로
네오나치 계열 단체에서
일부러 1절을 제창하는 경우도 있다.
[15]
다만
호르스트 베셀의 노래와는 다르게 완전 금기는 아니여서 법적 처벌을 받진 않는다.
[16]
아래 문단에서 서술.
[17]
벨기에와 프랑스에서는
뫼즈(Meuse)강으로 부른다.
[18]
1839년 런던 조약 당시
룩셈부르크 상당 부분이
벨기에로 떨어져 나가면서
독일 연방에서 제외되자, 반대로
네덜란드
림뷔르흐 지방 일부를 공국으로 만들어 독일 연방에 포함시킨 곳이다. 그래도 여전히
네덜란드 왕국의 지배를 받는 이중적 위치에 있었다. 결국 1867년 런던 조약에서 다시 네덜란드의 림뷔르흐주로 편입되었다.
[19]
이 지역의 언어는 저지 프랑크어 방언으로, 룩셈부르크 방언보다도 더 갈라져 나온 독일어 방언이었다.
[20]
마스트리흐트, 펜로(Venlo), 루르몬트(Roermond) 등이 포함되어 있다.
[21]
그러나
프로이센-프랑스 전쟁으로 분할된 뒤의 독일 제국령 로트링겐에도 베르됭(Verdun) 등의 마스강 유역이 포함되지 않았으며, 마스강 양안은 여전히 데파르트망 뫼즈로 프랑스령 로렌에 남아있었다.
[22]
다른 하나는
브란덴부르크 선제후국의 수도
베를린이 있던
브란덴부르크. 사실 독일 기사단국으로부터 이어지는 프로이센 공국은 곁다리에 불과했고 프로이센 왕국의 중심지는 브란덴부르크 선제후국이었다.
호엔촐레른 가문 국왕들이나 프로이센 왕국의
융커 계층 역시 본인들이 브란덴부르크를 계승했다고 여겼다.
[23]
폴란드볼에서는 다른 나라가 자기 나라의 만세를 외치는 걸 보고 "독일 만세"를 외쳤다가 신문에 "독일의 국가(전체)주의가 다시 발생했다"는 기사를 내보내는 이야기도 있다.
독일 부분에 있다.
[24]
말하자면 트럼프가 집권하면서 내세우는 '미국 우선주의'(America First)와 비슷한 성격의, '독일 우선주의' 혹은 '통일 우선주의' 정도로 표현할 수 있다.
[25]
관련 문헌: Feinstein, M. M. (2000) "Deutschland über alles?: The National Anthem Debate in the Federal Republic of Germany". Central European History, 33(4), 505-531.
[26]
단
호르스트 베셀의 노래처럼 완전 금지는 아니다. 어쨌건 이 지역들이 한때 독일 땅이었다는 건 부정할 수 없는 사실이고, 프로이센 시절 영토라고 우기면 그만이기 때문이다.
[27]
한국에서는 28주 후로 유명한 영국 배우
로버트 칼라일이 열연했다. 하지만 어디까지나 히틀러의 광기에만 집중하여 역사적인 히틀러의 모습 고증은 엉망이다.
[28]
서독 팬들의 1절 제창에 놀란 스위스 방송사는 방송 기기를 급히 껐다고 한다.