최근 수정 시각 : 2019-07-02 13:39:39

한국어의 외래어/프랑스어


파일:나무위키+상위문서.png   상위 문서: 외래어
한국어 외래어
영어계 프랑스어계 독일어계 이탈리아어계
일본어계 중국어계 네덜란드어계 스페인어계
러시아어계 포르투갈어계 라틴어계 그리스어계
아랍어계 유대어계 산스크리트어계 페르시아어계
}<-4><:>[[한국어의 외래어/기타
기타]]

1. 일러두기2. 의류/ 패션/ 화장품3. 식품/ 요리
3.1. 제과/제빵
4. 미술/ 건축/색상5. 음악6. 스포츠/무용7. 레저/여행8. 영화9. 문학10. 정치/사상11. 역사/문화12. 도구/기계13. 과학/의학14. 심리/감정15. 호칭16. 견종17. 지명18. 상표명
18.1. 식품18.2. 자동차/교통수단18.3. 의류/패션18.4. 화장품18.5. 잡지18.6. 그 외
19. 어구20. 기타


프랑스어 단어에서 유래해 우리말로 굳어진 말들. 영어에서 프랑스어 외래어를 많이 받아들였기에 영어처럼 쓰이는 것도 많으며, 덕분에 한국에서는 유래를 영어로 알고 있는 경우도 있다. ~gue, ~que로 끝나는 영어 단어는 주로 프랑스어에서 넘어간 것이다. 간혹 현지에서는 일반명사인 것이 한국에서는 특이한 의미를 지니게 되는 경우가 있다(가령 ' 데뷔').

1. 일러두기

  • 영어 어휘에서도 쓰이는 경우 ☆로 표시하고 표기가 다르다면 영어 표기도 쓴다.
  • 한국에서 통용되는 발음이 실제 프랑스어 발음과 많이 달라진 경우는 원어 발음 및 규칙적인 한글 표기[1]를 괄호 안에 표기하였다.

2. 의류/ 패션/ 화장품

3. 식품/ 요리

3.1. 제과/제빵

4. 미술/ 건축/색상

5. 음악

6. 스포츠/무용

7. 레저/여행

8. 영화

9. 문학

10. 정치/사상

11. 역사/문화

12. 도구/기계

13. 과학/의학

14. 심리/감정

15. 호칭

16. 견종

17. 지명

18. 상표명

18.1. 식품

18.2. 자동차/교통수단

18.3. 의류/패션

18.4. 화장품

18.5. 잡지

18.6. 그 외

19. 어구

20. 기타


아래 링크도 참조.
#1 #2[77] #3

추가바람.
파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 프랑스어 문서의 r470 판에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기



[1] ‘규칙적’이 ‘바른’과 항상 같지는 않다. [2] /lɛ̃ʒ.ʁi/, 랭주리 [3] /man.kɛ̃/ 만캥 [4] 네덜란드어 manneken(마네컨)에서 유래했다. [5] 외투를 총칭하는 말. [6] beret이라는 형태로 영어에서도 쓰인다. 예시 - 그린베레 사실 프랑스어와 살짝 다른 가스코뉴어에서 온것 같다 berret(베르레뜨) [7] /bʁa.sjɛʁ/ 브라시에르 [8] 유아용 소매 달린 조끼. 자세한 유래는 문서 참조. [9] prêt(준비된)+a+porter(입다,착용하다) [10] hau(e)(고급의, 상류의)+couture(맞춤복) [11] 원어는 '코르세' [12] 한국에선 주로 옷가게를 가리킨다. [13] /ʃa.mwa/ 샤무아 [14] ' 진주'의 그리스어 μαργαρίτης (마르가리타스)에서 따왔다고 한다. [15] 생산지가 프랑스인 드레싱이라 거의 세계에서 통용된다. 지명에서 따온 것은 맞는데 그 곳이 어딘지 의견이 분분하다. [16] 원어는 '샹파뉴'. 프랑스의 샹파뉴(Champagne) 지방에서 만든 포도주. [17] 소금을 쳤다는 뜻의 라틴어 salsus에서 유래. [18] 프랑스의 코냑(Cognac) 지방에서 만든 브랜디. [19] 프랑스 남서부의 지방인 닥스(Dax)에서 유래. [20] 프랑스의 마을 이름에서 유래. [21] 흔히 퐁듀로 아는데 외래어 표기법상 이게 맞다. 녹인다라는 의미가 있다. [22] 이게 일본을 거쳐서 고로케가 되었다. [23] = 셔벗 [24] 초콜릿의 프랑스어 [25] ' 크레페'라고 불리는데, 일본의 영향으로 추정됨. ' 크레이프'로도 불림. [26] 프랑스의 화학자 니콜라 자크 콩테의 이름에서 따 왔다. [27] 한국에서는 인터넷 초창기 엽기사이트 열풍 때문에 엽기를 '웃긴 것'으로 알고 있는 사람이 많으나, 원래 엽기란 말은 잔혹하다는 뜻이다. [28] 원어는 'ㅀㅏ마네스끄'. [29] 원어 발음:베주 [30] 외래어 표기법으로는 '물랭루주'. [31] 종주국이 프랑스이기 때문이다. [32] 원어는 'ㅀㅏ께뜨'. [33] 불어로 달걀을 뜻하는 뢰프(l'oeuf)에서 이것이 유래되었다는 설이 유력하다. [34] 어휘 자체는 프랑스어가 어원이다. 발레 그 자체의 본고장은 이탈리아임. [35] 스페인어에도 같은 뜻의 vivac이라는 단어가 있다. [36] 원어는 '사보퇴ㄹ흐'. [37] 프랑스어 원어 발음은 'ㅀㅔ지스떵스'. 영단어 resistance와 대응. 단, 영어에서 프랑스어식으로 발음할 경우, 고유명사로 쓰이게 된다. (Resistance) [38] 프랑스의 리무쟁(Limousin) 지방 사람들이 즐겨 입던 망토 모양에서 유래했다는 설이 있다. [39] 왜 조랑말이 변기가 됐냐면 옛날에 변기 대신 쓰던 그릇에 걸터앉는 게 말 타는 자세와 비슷해서라고 한다. [40] 프랑스어 Couper(자르다,Cut)에서 유래 [41] 스위스의 지질학자 아놀드 헨리 기요의 이름에서 따왔다. [42] 프랑스에 담배를 들여온 외교관 장 니코(Jean Nicot)의 이름에서 따왔다. [43] 과학자 앙드레 앙페르에서 따왔다. [44] 심리학에서는 두 사람 사이의 공감적인 인간관계. 또는 그 친밀도. 라포라고도 하나 틀린 것이라 되어 있다. [45] 영어에서 miss와 비슷하다. 하지만 상대방과 가까운 사이가 아니거나, 상대방의 결혼 상태를 모른다면 madame을 사용해야 한다. 프랑스 본토에서는 갈수록 mademoiselle을 사용하는 경우가 줄어들고 있으며, 2012년에는 모든 공문서에서 mademoiselle이 삭제되었다. 특수한 경우가 아니면 madame를 사용하는 것이 낫고, 이 문서를 보면서 mademoiselle의 용법을 처음 알았다면 그 특수한 경우들이 언제인지 알 수 없을 것이므로(…) 아예 이 단어를 사용하지 않는 편이 낫다. 왜냐하면 남성의 경우 무슈로만 호칭하면서 여성의 경우는 혼인여부에 따라 호칭을 다르게 하는 것이 차별적이기 때문이다. [46] 원어는 '아마뙤ㅀ'. [47] 원어로 마ㅀㅗ니에 [48] 외래어 표기법으로는 르네시테. 괘법르네시떼역에서 나오는 그 르네시떼가 맞다. [49] 외래어 표기법에 의하면 '가토'. [50] 외래어 표기법으로는 '투레주르'. [51] 외래어 표기법으로는 '몽셰르통통'. [52] 'gousse(덩이뿌리→한입거리)'가 여성 명사임을 감안하면, 앞의 남성형 'bon' 역시 여성형인 'bonne'가 되어야 옳다. [53] 광천수가 발견된 지명 [54] 프랑스어 발음은 슈볼레에 가깝다. [55] 창립자인 루이 셰브럴레이(Louis Chevrolet)에서 따온 것. [56] 창립자인 루이 르노의 이름에서 유래. [57] '그랜저'는 영어식 발음이고 프랑스어로는 '그랑돠르'가 된다. [58] 프랑스어로는 엘랑이라고 읽는다. [59] 외래어 표기법으로는 '콤데가르송'. [60] 올림픽의 창시자인 프랑스의 피에르 드 쿠베르탱이 한 말. [61] 발음이 /kɔ̃.pa.ɲi/로, 한글로 적을 땐 ‘콩파니’이다. [62] 외래어 표기법으로는 '라크베르'. [63] 실제 상품에서는 정관사와 단어를 붙여쓴다. [64] 정확한 문법으로는 mon monde(몽몽드)이다. 형용사는 수식받는 명사의 성을 따르는데, monde가 남성명사이므로 남성형인 mon을 써줘야 맞다. [65] 외래어 표기법으로는 외래어 표기법에 따르면 '에튀드'. [66] 외래어 표기법으로는 '에콜' [67] 외래어 표기법으로는 '엘' [68] 영어의 3인칭 대명사 she와 동일하다. [69] 외래어 표기법으로는 '카르푸' [70] 송창식, 윤형주, 김세환, 조영남 등이 이곳을 거쳐 유명가수가 되었다. 이를 소재로 한 영화 ' 쎄시봉'도 있다. [71] 표준국어대사전 기준 [72] 원어 : 드뤽스 [73] 원어 : ㅀㅓㅇ데부 [74] 원어 : 마사주 [75] 원어 : 므뉘 [76] 원래는 중학교라는 뜻이다. [77] #2에 에스콰이어가 스페인어라는데 스페인어사전에 안나옴. 헛다리인듯.