1. 개요
전우의 유골을 안고(戦友の遺骨を抱いて)는 일본군의 군가로, 쇼와 17년, 즉 1942년에 나왔다. 쇼지 타로라는 당시의 유명 가수가 부르기도 했었다.2. 설명
영국군의 항복을 받아내고, 싱가포르 함락 전 전사한 전우의 유골을 안고 입성한다는 내용의 노래이다. 싱가포르 공방전에서 일본군은 꽤 사상자가 많이 나와 화려한 입성식 대신, 위령제와 함께 전사자의 유골 상자를 어깨에 걸고 입성하였다. 이 노래는 제목과 가사는 같지만 곡이 2가지 버전이 있다.초기에는 첫번째 영상의 곡이 인기가 높았으나 나중에는 두번째 곡이 인기를 더 끌게 되어 첫번째 곡은 잊혀지고 지금 카라오케 기계에서 찾아볼 수 있는 이 노래 음원은 모두 두번째, 세번째 영상의 곡이다. 첫번째 영상의 곡은 작곡자가 누군지 알려져 있지 않고, 두번째와 세번째 영상의 곡은 마츠이 코조(松井孝造) 해군군악대 병조가 작곡했다.
첫번째 곡은 1942년 3월 31일, 두번째 곡은 1년 뒤인 1943년 3월 20일 레코드로 발매되었다.
3. 가사
가사는 근위사단 경리부 군조인 무츠하라 미노루(睦原実)가 지었다.
一番乘りを遣るんだと 力んで死んだ戰友の 遺骨を抱いて今入る 新嘉坡の街の朝 가장 먼저 입성하겠다고 힘내다 죽은 전우의 유골을 안고 지금 들어가는 싱가포르의 거리 아침 男だ何で泣く物か 噛んで堪へた感激も 山から起こる萬歲に 思はず頰が濡れて來る 남자다, 어찌 울겠는가 씹으며 참은 감격도 산에서 올리는 만세에 무심코 볼이 젖는다 負けず嫌ひの戰友の 形見の旗を取り出して 雨に汚れた寄せ書き[1]を 山の頂上に立てゝ遣る 지기 싫어하는 전우의 유품의 깃발을 꺼내어 비에 젖은 낙서를 산 정상에 세운다 友よ見てくれあの凪いだ 滿剌加海の十字星 夜を日に繼いだ進擊に 君と眺めたあの星を 친구여 보아 주게 저 잔잔한 말라카해의 십자성 밤낮없는 진격에 너와 바라본 저 별을 新嘉坡は落としても 未だ進擊はこれからだ 遺骨を抱いて俺は征く 守つてくれよ戰友よ 싱가포르는 함락시켰어도 진격은 이제 부터다 유골을 안고 나는 간다 지켜 주게 전우여 |
[1]
요세가키. 깃발이나 종이에 여러 사람이 한 사람을 위해 격려하는 말을 남긴 것. 출정하는 병사를 위해 일장기에다가마을 주민들과 친구, 가족들이
무운장구를 기원하며 글을 적은 것을 말한다.