{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;" {{{#!folding [ 엑스트라곡 ] {{{#!wiki style="margin-bottom: -11px;" |
커버 콜렉션 Vol.8 | ||||||||
DAYS of DASH (w. 스즈키 코노미) |
|||||||||
미발매 엑스트라곡 | |||||||||
그 꿈을 덧그리며 (w. 토키노 소라) |
소녀는 사이코패스 (w. P마루사마) |
}}}}}}}}} |
그럼! ほな! |
|
|
|
Full ver. | |
<colbgcolor=#ff3b72,#ff3b72><colcolor=#ffffff,#ffffff> 노래 | |
작사 | 나카무라 코우(中村 航) |
작곡 | 후지타 준페이 (藤田淳平) ( Elements Garden) |
편곡 |
[clearfix]
1. 개요
BanG Dream!의 밴드인 Poppin'Party의 곡. 우시고메 리미의 고향인 오사카가 배경인 이벤트의 추가곡이다.ほな는 간사이벤으로 그러면, 그럼, 그렇다면 등의 의미를 뜻하는 단어이며, 주로 접속사 혹은 감탄사로 쓰인다. 'さあ', 'じゃ'와 비슷한 용도.[1]
2. 뱅드림! 걸즈 밴드 파티!
{{{#!wiki style="padding: 0px 10px 5px"}}}}}} ||
|
||||||
ほな! | ||||||
<colbgcolor=#ff3377><colcolor=#fff> 작사 | 나카무라 코우(中村航) | |||||
작곡 | 후지타 준페이 ( Elements Garden) | |||||
편곡 | 후지타 준페이 ( Elements Garden) | |||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px; word-break: keep-all; min-width: 296px" | <rowcolor=#fff> BPM | 시간 | 카테고리 | |||
186 | 1:45 | 오리지널 | }}} | |||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px; word-break: keep-all;" |
9 (154) |
15 (282) |
23 (548) |
27 (909) |
}}} | |
밴드 | ||||||
노래 |
토야마 카스미(CV:
아이미) 하나조노 타에(CV: 오오츠카 사에) 우시고메 리미(CV: 니시모토 리미) 야마부키 사아야(CV: 오오하시 아야카) 이치가야 아리사(CV: 이토 아야사) |
|||||
수록일 |
2023년 8월 31일 (제 234회 이벤트 ’ Poppin'western journey!' 추가곡) |
|||||
해금 방법 |
선물함 해금 |
|
|
EXPERT ALL PERFECT 영상 |
[clearfix]
3. 가사
Poppin'Party - ほな! |
카스미・타에・리미・사아야・아리사 |
じゃん×9 쟝×9 점×9 Jump!(Jump!) ちゃん×9 챵×9 찬×9 Chance!(Chance!) だん×9 단×9 댄×9 Dance!(Dance!) ぴー×9 피-×9 피×9 Peace!(Peace!) 自信がなくて返事もできず(すぐに顔が赤くなる) 지신가 나쿠테 헨지모 데키즈 (스구니 카오가 아카쿠 나루) 자신이 없어서 대답도 못하고 (금방 얼굴이 빨갛게 되는) そんな(わたし)サヨナラするの(誰のこと?) 손나 (와타시) 사요나라스루노 (다레노 코토?) 그런 (나하고는) 작별하는 거야 (누구 얘기?) きらびやかなあの街へ行けば(毎日お祭り騒ぎ) 키라비야카나 아노 마치에 이케바 (마이니치 오마츠리 사와기) 눈부시고 아름다운 그 거리로 가면 (매일 축제인 듯 떠들썩) あれ チャウチャウちゃう? 아레 챠우챠우 챠우? 어라 달라 달라 달라? ちゃうちゃう チャウチャウちゃうんちゃうん? 챠우챠우 챠우챠우 챠웅 챠웅? 달라 달라 차우차우 달라 달라? (ほんまに)待っててくれたん? (혼마니) 맛테테쿠레탄? (정말로) 기다려준 거야? (ほんとに)私 成長してる (혼토니) 와타시 세이쵸오시테루 (정말로) 나 성장하고 있어 (元祖も)本家も(どっちも)最高 (간소모) 혼케모 (돗치모) 사이코오 (원조도) 본가도 (어느 쪽도) 최고 (一口)食べたら(ほっぺた)落ちそう (히토구치) 타베타라 (홋페타) 오치소오 한입 물면 뺨이 녹을 것 같아 みたいな気持ち 君に教えてあげたくて 미타이나 키모치 키미니 오시에테아게 타쿠테 라는 기분을 너에게 알려주고 싶어서 ほな お先に ほな 待ってる 호나 오사키니 호나 맛테루 그럼 먼저 가서 기다리고 있을게 好奇心の赴くまま 踏みだそうよ 코오키신노 오모무쿠마마 후미다소오요 호기심이 향하는 대로 발을 내딛어보자 (ほな!)この街の元気(ほな!)全部吸い込んで (호나!) 코노 마치노 겡키 (호나!) 젠부 스이콘데 (그럼!) 이 거리의 활기 (그럼!) 전부 들이마시고 あの頃できずにいたけど もっともっと大きな私に 아노 코로 데키즈니 이타케도 못토 못토 오오키나 와타시니 그 시절처럼 지낼 수 없었지만 더욱 더욱 커진 나를 会いに行きたいから ぼちぼち行こか! 아이니 이키타이카라 보치보치 이코오카! 만나러 가고 싶으니까 슬슬 가볼까! どて煮 豚まん 串カツ 粉もん 도테니 부타망 쿠시카츠 코나몬 도테니 고기만두 쿠시카츠 분식 (バッテラ てっちり ベビーカステラ) (밧테라 텟치리 베비- 카스테라) (바테라[3] 복어탕 베이비카스텔라[4]) お腹減ったら歌えないの(ライブとは別腹) 오나카 헷타라 우타에나이노 (라이부토와 베츠바라) 배가 비어있으면 노래할 수 없는 걸 (라이브 배는 따로 있어) (どないしょ?)だけど内緒 (도나이쇼?) 다케도 나이쇼 (어쩌지?) 그러나 비밀 (『でも』って)迷ったらその先へ ("데모"ㅅ테) 마욧타라 소노 사키에 ("그치만" 하고) 망설여지면 그대로 직진해보자 (みんなで)食べたら(100倍)美味しい (민나데) 타베타라 (햐쿠바이) 오이시이 (함께) 먹으면 (100배) 맛있어 (みんなで)歌えば(1000倍)楽しい (민나데) 우타에바 (센바이) 타노시이 (함께) 노래하면 (1000배) 즐거워 みたいな奇跡 君と一緒にかなえたくて 미타이나 키세키 키미토 잇쇼니 카나에타쿠테 라는 기적을 너와 같이 이루고 싶어서 ほな おおきに[5] ほな 失礼 호나 오오키니 호나 시츠레이 그럼 모쪼록 실례할게 やる前から諦めるの よくないよね 야루 마에카라 아키라메루노 요쿠나이요네 하기도 전에 포기하는 건 좋지 않지 (ほな!)この街みたいな(ほな!)エネルギーためて (호나!) 코노 마치 미타이나 (호나!) 에네루기-타메테 (그럼!) 이 거리와 같은 (그럼!) 에너지를 모아서 あの頃気付かずいたけど 今の私失敗したって 아노 코로 키즈카즈이타케도 이마노 와타시 싯파이시탓테 그 시절엔 깨닫지 못하고 있었지만 지금의 나는 실패한다고 한들 挑戦したいんだ ぼちぼち行こか! 쵸오센시타인다 보치보치 이코오카! 도전해보고 싶단 말야, 슬슬 가보자! ほな お先に ほな 待ってる 호나 오사키니 호나 맛테루 그럼 먼저 가서 기다리고 있을게 落ち着いたら空みあげて 笑ってみよう 오치즈이타라 소라 미아게테 와랏테미요오 진정되었다면 하늘을 바라보며 웃어보자 (ほな!)この街の元気(ほな!)全部吸い込んで (호나!) 코노 마치노 겡키 (호나!) 젠부 스이콘데 (그럼!) 이 거리의 활기 (그럼!) 전부 들이마시고 あの頃できずにいたけど もっともっと大きな私に 아노 코로 데키즈니 이타케도 못토 못토 오오키나 와타시니 그 시절처럼 지낼 수 없었지만 더욱 더욱 커진 나를 会いに行きたいから ぼちぼち行こか! 아이니 이키타이카라 보치보치 이코오카! 만나러 가고 싶으니까 슬슬 가볼까! じゃん×9 쟝×9 점×9 Jump!(Jump!) ちゃん×9 챵×9 찬×9 Chance!(Chance!) だん×9 단×9 댄×9 Dance!(Dance!) ぴー×9 피-×9 피×9 Peace!(Peace!) |
[1]
뱅드림에도 'さあ'라는 표현이 타이틀에 사용된
곡이 있는데, 그 곡은 한국 서버에서 "자, 가자!"로 번역되었다. 반면 이 곡은 후렴 가사를 보면 '그럼'으로 해석하는 게 더 자연스러워 '그럼!'을 번역명으로 삼았다.
[2]
초당 평균 밀도가 8.6 정도로 밀도만 보고 난이도를 비교하기는 힘들지만, 비슷한 밀도를 가진 악곡들은 분포상 27레벨보다는 28레벨이 더 많다.
[3]
간사이 지방의 초밥류 음식이다. 식초 간을 한 밥과 고등어살에 식초 간을 한 다시마를 싸서 먹는다. 오사카에서 특히 많이 볼 수 있다고 한다.
[4]
간사이 지방의 포장마차 음식이다. 한입에 들어가는 동그란 빵인데 카스텔라 맛이 난다.
[5]
どうも와 비슷한 의미의 관서 사투리