상위 문서: 메이플스토리/해외 서비스
관련 문서: 메이플스토리/해외 서비스/글로벌
[clearfix]
1. 개요
온라인 게임 《 메이플스토리》가 서양권(북미, 유럽)이나 일본, 동남아 등에 수출될 때, 캐릭터나 지명, 콘텐츠 등의 명칭이 현지화[1] 등의 이유로 바뀌는 경우가 있다. 특히 실질적으로 북미판이라고 할 수 있는 GMS의 경우, 정서적 이유로 개명된 캐릭터나 지명 등의 요소가 은근히 많은 편이다.본 문서에서는 버전별 명칭의 차이가 있는 요소들을 정리한다.
2. 북미판(GMS), 동남아판(MSEA)
- 분류 기호란에는 한국판(KMS), 북미판(GMS), 동남아판(MSEA) 이름에 대하여,
- 이름이 북미판만 다르고 한국판과 동남아판이 같은 경우는 ◎ 표시. (북미판만 개명)
- 이름이 동남아판만 다르고 한국판과 북미판이 같은 경우는 △ 표시. (동남아판만 개명)
- 이름이 한국판만 다르고 북미판과 동남아판이 같은 경우는 ◆ 표시. (북미판, 동남아판 모두 개명 & GMS=MSEA)
- 한국판, 북미판, 동남아판의 이름이 모두 다른 경우는 ★ 표시. (북미판, 동남아판 모두 개명 & GMS≠MSEA)
2.1. 캐릭터명
- 가나다순으로 정렬한다.
<colbgcolor=#fee,#300>한국판 이름 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 로마자 | <colbgcolor=#eef,#003>북미판 이름 | <colbgcolor=#ffeef5,#302>동남아판 이름 | 분류기호 | 비고 |
가디언 엔젤 슬라임 | Guardian Angel Slime |
Guardian Angel Slime (가디언 엔젤 슬라임) |
Divine King Slime (디바인 킹 슬라임) |
△ | |
다담지 | Dadamji |
Delilah (딜라일라) |
Dadamji (다담지) |
◎ | |
다로미 | Daromi |
Dylan (딜런) |
Daromi (다로미) |
◎ | |
닥터 그레이 | Dr. Gray |
Dr. Zindelblarp (닥터 진델블라르프) |
Dr. Gray (닥터 그레이) |
◎ | |
더스크 | Dusk |
Gloom (글룸) |
Dusk (더스크) |
◎ | |
데미안 | Demian |
Damien (데이미언) |
◆ | ||
듄켈 | Dunkel |
Darknell (다크넬) |
Djunkel (듄켈) |
★ | [2] |
(요정) 루엔 | Luen |
Ruenna the Fairy (루엔나) |
Fairy Luen (루엔) |
◎ | |
루티 | Lutie |
Roo-D (루디) |
Lutie (루티) |
◎ | |
린이 |
Jenny (제니) |
? | [3] | ||
모카딘 | Mokadin |
Mogadin (모가딘) |
Mokadin (모카딘) |
◎ | |
블러디 퀸 | Bloody Queen |
Crimson Queen (크림슨 퀸) |
◆ | ||
설희 | Seolhee[4] |
Lady Syl (레이디 실) |
◆ | ||
스우 | Swoo |
Lotus (로터스) |
◆ | ||
스토너 |
Cutter (커터) |
? | |||
슈멧 | Shumet |
Shubert (슈베르트) |
Shumet (슈멧) |
◎ | |
아카이럼 | Akayrum |
Arkarium (아르카리움) |
◆ | ||
알베르 | Albert[5] |
Albaire (알베어) |
Albert (알베르) |
◎ | |
오르카 | Orca |
Orchid (오르키드) |
◆ | ||
올리비아 | Olivia |
Olive (올리브) |
Olivia (올리비아) |
◎ | |
요미 | Yomi |
Moni (모니) |
Yomi (요미) |
◎ | |
우르스 | Urus |
Ursus (우르수스) |
◆ | ||
유나 | Yuna | Yuna | Yoona | △ | |
주먹펴고 일어서 | Stands with Open Fist |
Dances with Balrog (발록과 함께 춤을) |
◆ | ||
줄라이 | July |
Jurai (주라이) |
July (줄라이) |
◎ | |
지그문트 | Sigmund |
Claudine (클로딘) |
◆ | [RES] | |
진 힐라 | True Hilla |
Verus Hilla (베루스 힐라) |
Heretic Hilla (헤레틱 힐라) |
★ | |
카리아인 | Kariaine |
Khaliain (칼리아인) |
Kariaine (카리아인) |
◎ | |
카링 | Karing |
Kaling (칼링) |
Carling (카를링) |
★ | |
카웅 | Kaung |
OMNI-CLN (옴니클린) |
Kawoong (카웅) |
★ | [7] |
클리너 | Cleaner |
Dreamkeeper (드림키퍼) |
Cleaner (클리너) |
◎ | |
플레드 | Pled |
Freyd (프레이드) |
Plaid (플레이드) |
★ | |
하인즈 | Heinze |
Grendel the Really Old (그렌델) |
◆ | ||
헨리테 | Henrite |
Brighton (브라이턴) |
◆ | [RES] | |
헬레나 | Helena |
Athena Pierce (아테나 피어스) |
◆ |
2.2. 직업명
- 소속 조직 → 한국판 이름 가나다순으로 정렬한다.
소속 기호 설명 | |||
<colbgcolor=#eee,#222>기호 | 소속 조직 | <colbgcolor=#eee,#222>기호 | 소속 조직 |
ⓐ | 아니마 | ⓒ | 시그너스 기사단 |
ⓔ | 모험가 | ⓗ | 영웅 |
ⓛ | 레프 | ⓝ | 노바 |
ⓡ | 레지스탕스 |
<colbgcolor=#eefaf5,#032>소속 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 이름 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 로마자 | <colbgcolor=#eef,#003>북미판 이름 | <colbgcolor=#ffeef5,#302>동남아판 이름 | 분류기호 | 비고 |
ⓒ | 소울마스터 | Soul Master |
Dawn Warrior (던 워리어) |
Soul Master (소울 마스터) |
◎ | |
ⓒ | 스트라이커 | Striker |
Thunder Breaker (썬더 브레이커) |
Striker (스트라이커) |
◎ | |
ⓒ | 윈드브레이커 | Wind Breaker |
Wind Archer (윈드 아처) |
Wind Breaker (윈드 브레이커) |
◎ | |
ⓒ | 플레임위자드 | Flame Wizard |
Blaze Wizard (블레이즈 위자드) |
Flame Wizard (플레임 위자드) |
◎ | |
ⓔ |
버커니어(3차) 바이퍼(4차) |
Buccaneer(3차) Viper(4차) |
Marauder (머로더 - 3차) Buccaneer (버커니어 - 4차) |
Buccaneer (버커니어 - 3차) Viper (바이퍼 - 4차) |
◎ | [9] |
ⓔ | 캐논슈터 | Cannon Shooter |
Cannoneer (캐노니어) |
Cannon Shooter (캐논 슈터) |
◎ | |
ⓔ |
발키리(3차) 캡틴(4차) |
Valkyrie(3차) Captain(4차) |
Outlaw (아웃로우 - 3차) Corsair (커세어 - 4차) |
Valkyrie (발키리 - 3차) Captain (캡틴 - 4차) |
◎ | |
ⓗ | 은월 | Eunwol |
Shade (셰이드) |
Eunwol (은월) |
◎ |
2.3. 기타
- 분류 기호란에는 한국판(KMS), 북미판(GMS), 동남아판(MSEA) 이름 또는 의미에 대하여,
- 이름 또는 의미가 북미판만 다르고 한국판과 동남아판이 같은 경우는 ◎ 표시. (북미판만 개명)
- 이름 또는 의미가 동남아판만 다르고 한국판과 북미판이 같은 경우는 △ 표시. (동남아판만 개명)
- 이름 또는 의미가 한국판만 다르고 북미판과 동남아판이 같은 경우는 ◆ 표시. (북미판, 동남아판 모두 개명 & GMS=MSEA)
- 한국판, 북미판, 동남아판의 이름 또는 의미가 모두 다른 경우는 ★ 표시. (북미판, 동남아판 모두 개명 & GMS≠MSEA)
<colbgcolor=#eefaf5,#032>종류 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 이름 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 로마자 | <colbgcolor=#eef,#003>북미판 이름 | <colbgcolor=#ffeef5,#302>동남아판 이름 | 분류기호 | 비고 |
시스템 | 아케인포스 | Arcane Force |
Arcane Power (아케인 파워) |
Arcane Force (아케인 포스) |
◎ | |
시스템 |
어센틱포스 어센틱심볼 |
Authentic Force Authentic Symbol |
Sacred Power (세이크리드 파워) Sacred Symbol (세이크리드 심볼) |
Authentic Force (어센틱 포스) Authentic Symbol (어센틱 심볼) |
◎ | |
종족 | 레프 | Lef |
Flora (플로라) |
Floras (플로라스) |
◆ | |
지명 | 도원경 | Dowonkyung[10] |
Shangri-La (샹그릴라) |
◆ | ||
지명 | 레벤 광산 | Leben Mine |
Verne Mine (베른 광산) |
Verne Mines (베른 광산) |
◆ | [RES] |
지명 | 리멘 | Limen |
Limina (리미나) |
Limen (리멘) |
◎ | |
지명 | 소멸의 여로 | Road of Vanishing | Vanishing Journey | Road to Extinction | ★ | [12] |
지명 | 에레브 | Ereb | Ereve | Erev | ★ | [13] |
지명 | 츄츄 아일랜드 | Chew Chew Island | Chu Chu Island | Chew Chew Island | ◎ | [14] |
지명 | 크리스탈 가든 | Crystal Garden |
Lumière (뤼미에르) |
Crystal Garden (크리스탈 가든) |
◎ | [15] |
지명 | 판타스틱 테마파크 | Fantastic Theme Park[16] |
Fantasy Theme World (판타지 테마월드) |
Fantastic Theme Park (판타스틱 테마파크) |
◎ | |
콘텐츠 | 더 시드 | The Seed |
Tower of Oz (오즈의 탑) |
The Seed (더 시드) |
◎ | [17] |
콘텐츠 | 드림 브레이커 | Dream Breaker |
Dream Defender (드림 디펜더) |
Dream Breaker (드림 브레이커) |
◎ | [폐지] |
콘텐츠 | 엔하임 디펜스 | Enheim Defense |
Ranheim Defense (란하임 디펜스) |
Enheim Defense (엔하임 디펜스) |
◎ | |
콘텐츠 | 프로텍트 에스페라 | Protect Esfera |
Esfera Guardian (에스페라 가디언) |
Protect Esfera (프로텍트 에스페라) |
◎ |
3. 일본판 (JMS)
3.1. 캐릭터명
<colbgcolor=#fee,#300>한국판 이름 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 로마자 | <colbgcolor=#f5eeff,#203>일본판 이름 | <colbgcolor=#f5eeff,#203>일본판 로마자 | 비고 |
3.2. 직업명
- 소속 조직 → 한국판 이름 가나다순으로 정렬한다.
소속 기호 설명 | |||
<colbgcolor=#eee,#222>기호 | 소속 조직 | <colbgcolor=#eee,#222>기호 | 소속 조직 |
ⓐ | 아니마 | ⓒ | 시그너스 기사단 |
ⓔ | 모험가 | ⓗ | 영웅 |
ⓛ | 레프 | ⓝ | 노바 |
ⓡ | 레지스탕스 |
<colbgcolor=#eefaf5,#032>소속 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 이름 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 로마자 | <colbgcolor=#f5eeff,#203>일본판 이름 | <colbgcolor=#f5eeff,#203>일본판 로마자 | 비고 |
ⓒ | 윈드브레이커 | Wind Breaker |
ウィンドシューター (윈드 슈터) |
Wind Shooter | [19] |
3.3. 기타
<colbgcolor=#eefaf5,#032>종류 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 이름 | <colbgcolor=#fee,#300>한국판 로마자 | <colbgcolor=#f5eeff,#203>일본판 이름 | <colbgcolor=#f5eeff,#203>일본판 로마자 | 비고 |
4. 관련 문서
[1]
주로 수입 지역의 정서에 안 맞는 경우.
[2]
한국판과 동남아판의 로마자 표기가 다르다.
[3]
메소레인저의 2대 핑크.
[4]
국어의 로마자 표기법에 따른 표기는 Seolhui.
[5]
본래 프랑스어권 이름인 관계로, 어말의 t가 묵음이다.
[RES]
레지스탕스의 상징성 관련 문제로 인해 개명되었다.
[7]
한국판과 동남아판의 로마자 표기가 다르다.
[RES]
[9]
북미판은 버커니어가 바이퍼의 4차 전직 명칭이며, 3차 전직 명칭은 머로더다.
[10]
국어의 로마자 표기법에 따른 표기는 Dowongyeong. 여기에
아포스트로피를 붙이면 Dowon'gyeong이 된다.
[RES]
[12]
한국판, 북미판, 동남아판의 로마자 표기가 모두 다르다.
[13]
시그너스 기사단의 홈타운. 한국판, 북미판, 동남아판의 로마자 표기가 모두 다르다.
[14]
북미판과 한국·동남아판의 로마자 표기가 다르다.
[15]
비공정 겸
팬텀의 홈타운.
[16]
흔히
테마라고 발음하는 Thema는 사실
독일어다.
[17]
북미판에서는 오즈의 탑이라고만 부르며, 더 시드라는 명칭은 사용하지 않는다.
[폐지]
현재는 폐지되어 이용할 수 없다.
[19]
일본에서는 윈드브레이커가 비옷의 의미로 쓰인다.