2024.12.28 기준
[불가]
한국에서 시청이 불가능하다.
}}}}}}}}} ||<colbgcolor=#bfdcda><colcolor=#fbe577> {{{#!wiki style="margin: -10px -10px; word-break: keep-all" | <table width=100%><table bordercolor=#bfdcda> | Lemon | }}} | ||
|
|||||
노래 | 요네즈 켄시 | ||||
작사 | |||||
작곡 | |||||
편곡 | 요네즈 켄시, 무로야 코이치로 | ||||
장르 | J-POP, 팝 록, 인디 록 | ||||
발매일 | 2018. 03. 14. | ||||
노래방 | 44253 | ||||
28822 |
[clearfix]
1. 개요
일본의 싱어송라이터인 요네즈 켄시의 8번째 싱글 《 Lemon》에 수록된 노래로, TBS 금요 드라마인 「 언내추럴」의 주제가로 사용되었다. 이전에 몇 차례의 애니메이션 주제가 타이업은 있었으나, 드라마 주제가를 담당하게 된 것은 이 곡이 처음이다.일본 음악 역사상 단기간에 가장 많은 다운로드 수를 기록했다.[1]
2. 상세
요네즈 켄시 커리어 중 최고 히트곡이자, 2018년 일본 가요계 최고 메가 히트곡이다.[2][3] 2010년대 일본 대중음악계 최고의 히트곡을 논할 때 빠질 수 없는 곡으로 2023년 기준으로 일본 가요 최초 8억뷰를 달성한 기록적인 명곡.8집 싱글 Lemon의 타이틀곡으로, 2018년 일본 드라마 언내추럴의 첫 방영과 함께 작중 삽입곡으로서 최초로 공개되었으며, 2월 12일 타이틀곡인 Lemon이 디지털 음원으로 선행 발매되었다. 이후 2월 27일 오전 0시 정각에 공식 YouTube 계정을 통해 M/V가 업로드되었으며, 이후 3월 14일, CD 싱글이 발매되었다. 자세한 것은 관련 문서로.
이 곡은 요네즈 켄시가 드라마 「 언내추럴」의 제작진에게 주제가 오퍼를 받고 쓰기 시작한 곡이다. 곡을 쓰기 전에 요네즈 켄시는 미리 대본이나 중간 단계의 영상을 받아보았으며, '굉장히 재미있다'라고 느꼈으며 분명 아름다운 일이 될 거라 확신했다고. 곡을 쓰기 전에 드라마 제작진으로부터 세세하게 몇 가지 주문을 받은 것이 있었는데, 이를 테면 '상처받은 사람을 따스하게 감싸는 듯한 느낌의 곡으로 써줬으면 좋겠다.' 등이 있었다. 오퍼를 받은 요네즈 켄시 역시 그 주문에 충실하게 곡 제작에 돌입하였다. 하지만 곡 제작 도중 요네즈 켄시에게 외조부상이 일어나게 되면서 요네즈 켄시의 곡 제작에 큰 영향을 미치게 되었다. 그리하여서인지 이후 완성된 결과물은 제작진이 오퍼를 넣었던 것, '상처받는 사람을 부드럽게 감싸는 곡' 과는 정반대로 그저 '당신의 죽음이 슬프다'고 말하는 곡이 되었다. 레몬이라는 제목 역시 원제가 아니다. 처음에는 인간의 죽음에 대해 말하는 곡으로서 '메멘토'라는 가제의 진혼가 느낌이 나는 곡을 상정하고 있었다. 여하간 이런 요소 때문에 요네즈 켄시 스스로는 개인적인 곡으로 여기고 있다고 한다.
여담으로, '반으로 자른 열매의 한쪽처럼'이라는 가사는 노래를 녹음하기 전날 자정에서야 나온 가사 구절이라고 한다. 나탈리 뮤직 레몬 인터뷰.
2월 12일 발매된 이래로 다운로드 랭킹 1위에 압도적으로 자리잡고 있는 중이다. 오리콘차트 기준 첫 주 다운로드 수가 235,571로 보통 1위가 3~5만 회 정도 나오던 것을 생각하면 상당히 높은 화력이다. 게다가 3월 초 발매된 싱글 CD의 첫 주 판매량이 194,788장이라는 어마어마한 판매량이 나왔다. 전작의 3배를 넘어 20만장에 가까운 판매량을 기록했는데 이는 엄청난 기록으로, 현재 요네즈 켄시의 기세가 장난 아니라는 것을 보여주는 대목이다. 그리고 파죽지세의 10주 연속 1위로 누적 다운로드 수 약 94만을 기록 중이다.
5월 18일[4], 일본레코드협회로부터 「"사상 최속" 100만 다운로드 기록 작품」으로 인정받았다는 기사가 떴다. 발매하고 78일이 지난 4월 30일에 밀리언을 기록했다고 하는데 이것은 역대 일본 음악 중에서 가장 빠른 속도로 음원 밀리언 다운로드를 달성한 것이다. 이를 기념하여 도쿄 시부야역의 하치공 동상 옆에 새 아티스트 사진과 '음악은 계속된다'라는 메시지가 적힌 밀리언 기념 거대 간판이 게시된다.
많은 분들에게 와닿을 수 있도록, 하고 소원을 빌며 만들었기 때문에, 굉장히 영광입니다. 독선적이 아닌, 주변에 시선을 맞추면서, 그렇지만 저만이 만들 수 있는 것들을 계속 만들어갈 수 있다면 좋겠다고 생각합니다.[원문]
- 요네즈 켄시 코멘트
- 요네즈 켄시 코멘트
2018년 8월 11일 도쿄 오다이바 해변 공원에서 개최되는 'Lemon × 도쿄 불꽃 축제 -EDOMODE-' 콜라보가 결정됐다. 공식 사이트 링크. 도쿄 불꽃 축제~EDOMODE~에서 두 개의 화약 회사에서 레몬에 맞춰 오리지널 불꽃을 제공하기로 결정되었다.
2018년 홍백가합전에도 이 곡으로 출연했고, 도쿠시마현에 위치한 오오츠카 국제 미술관에서 중계했다.
금영엔터테인먼트에 44253번, TJ미디어에 28822번으로 수록되었다.
다만, 그렇게까지 부르기 쉬운 곡은 아니다. 초반 저음파트가 매우 낮은 대신 고음 파트가 높은 편이며[6] 요네즈 켄시 본인조차 라이브에서 올리기 힘들어 하는 장면이 여럿 찍힌 걸 보면.[7] 잔잔한 곡조에 비해 부르기 어렵다는 점에서 김건모의 아름다운 이별과 비슷하다.
2023년 3월 31일, 빌보드 재팬이 선정한 15년간 가장 히트한 곡 중 1위로 선정되었다.
설마 이 곡이 이렇게까지 많이 알려질 줄은 만들 때는 상상조차 하지 못했습니다. 저조차도 아직까지 잘 와닿지 않지만, 제가 알지 못하는 요인이 몇 가지든 있을 테죠. 그 요인 중 하나가 됐을 드라마 <
언내추럴>에 감사드리고 싶습니다. 앞으로도 잘 부탁드립니다.
- 요네즈 켄시 코멘트
- 요네즈 켄시 코멘트
3. 달성 기록
- 유튜브 MV 업로드 5일 11시간 만인 3월 4일에 1000만 재생 수를 돌파하였다.
- 업로드 13일 만인 3월 12일에 2000만 재생 수를 돌파하였다.
- 업로드 20일 만인 3월 19일에 3000만 재생 수를 돌파하였다.
- 업로드 27일 만인 3월 26일에 4000만 재생 수를 돌파하였다.
- 4월 3일에 5000만 재생 수를 돌파했다. 매우 꾸준한 추세로 조회수가 올라가는 중.
- 4월 15일에 6000만 재생 수를 돌파하였다.
- 4월 29일에 7000만 재생 수를 돌파하였다.
- 5월 13일에 8000만 재생 수를 돌파하였다.
- 5월 28일에 9000만 재생 수를 돌파하였다.
- 6월 11일 23시 52분, 1억 재생 수를 돌파하였다. 약 3달 반 만의 기록.[8]
- 9월 25일 현재 조회 수는 1.6억으로 요네즈 켄시 유튜브 최대 조회수 MV를 지키고 있다.
- 10월 22일 현재 조회 수는 1.8억으로 여전히 꾸준한 추세로 조회 수가 올라가는 중.
- 11월 4일 22시 12분, 2억 재생 수를 돌파하였다.
- 12월 6일 기준 다운로드 수가 약 177만이라고 한다. 200만까지 노려볼 수 있는 수치.
- 12월 21일 다운로드 수가 200만을 돌파하였다. 더블 밀리언 달성.
- 2019년 2월 9일 9시 19분, J-POP 뮤직비디오 역사상 최초로 3억 재생 수를 돌파하였다.
- 2019년 6월 16일 J-POP 뮤직비디오로서는 최초로 4억 재생을 돌파하였다.
- 2019년 12월 17일 J-POP 뮤직비디오로서는 최초로 5억 재생을 돌파하였다.
- 2020년 8월 10일 J-POP 뮤직비디오로서는 최초로 6억 재생을 돌파하였다.
- 2021년 9월 18일 J-POP 뮤직비디오로서는 최초로 7억 재생을 돌파하였다.
- 2023년 3월 29일 J-POP 뮤직비디오로서는 최초로 8억 재생을 돌파하였다.
4. 영상
|
공식 MV |
|
공식 음원 |
5. 가사
[ruby(夢, ruby=ゆめ)]ならばどれほどよかったでしょう 유메나라바 도레호도 요캇타 데쇼- 꿈이라면 얼마나 좋았을까[9] [ruby(未, ruby=いま)]だにあなたのことを[ruby(夢, ruby=ゆめ)]にみる 이마다니 아나타노 코토오 유메니 미루 아직까지도 당신이 나오는 꿈을 꿔 [ruby(忘, ruby=わす)]れた[ruby(物, ruby=もの)]を[ruby(取, ruby=と)]りに[ruby(帰, ruby=かえ)]るように 와스레타 모노오 토리니 카에루요-니 잊어버린 것을 가지러 돌아가듯이 [ruby(古, ruby=ふる)]びた[ruby(思, ruby=おも)]い[ruby(出, ruby=で)]の[ruby(埃, ruby=ほこり)]を[ruby(払, ruby=はら)]う 후루비타 오모이데노 호코리오 하라우 낡은 추억의 먼지를 털어 내 [ruby(戻, ruby=もど)]らない[ruby(幸, ruby=しあわ)]せがあることを 모도라나이 시아와세가 아루 코토오 돌아오지 않는 행복이 있다는 것을 [ruby(最, ruby=さい)][ruby(後, ruby=ご)]にあなたが[ruby(教, ruby=おし)]えてくれた 사이고니 아나타가 오시에테 쿠레타 마지막으로 당신이 알려 주었어 [ruby(言, ruby=い)]えずに[ruby(隠, ruby=かく)]してた[ruby(昏, ruby=くら)]い[ruby(過, ruby=か)][ruby(去, ruby=こ)]も 이에즈니 카쿠시테타 쿠라이 카코모 말하지 못하고 숨기고 있었던 어두운 과거도 あなたがいなきゃ[ruby(永, ruby=えい)][ruby(遠, ruby=えん)]に[ruby(昏, ruby=くら)]いまま 아나타가 이나캬 에이엔니 쿠라이 마마 당신이 없다면 영원히 어두운 채 きっともうこれ[ruby(以, ruby=い)][ruby(上, ruby=じょう)] [ruby(傷, ruby=きず)]つくことなど 킷토 모- 코레 이죠- 키즈 츠쿠 코토나도 분명 이제 이 이상 상처 입는 일 따위 ありはしないとわかっている 아리와 시나이토 와캇테 이루 있을 리는 없다는 걸 알고 있어 あの[ruby(日, ruby=ひ)]の[ruby(悲, ruby=かな)]しみさえ あの[ruby(日, ruby=ひ)]の[ruby(苦, ruby=くる)]しみさえ 아노히노 카나시미사에 아노히노 쿠루시미사에 그날의 슬픔조차 그날의 괴로움조차[맞춤법] そのすべてを[ruby(愛, ruby=あい)]してた あなたとともに 소노 스베테오 아이시테타 아나타토 토모니 그 모든 것을 사랑했어 당신과 함께[자막오류] [ruby(胸, ruby=むね)]に[ruby(残, ruby=のこ)]り[ruby(離, ruby=はな)]れない [ruby(苦, ruby=にが)]いレモンの[ruby(匂, ruby=にお)]い 무네니 노코리 하나레나이 니가이 레몬노 니오이 가슴에 남아 떨어지지 않는 씁쓸한 레몬의 향기 [ruby(雨, ruby=あめ)]が[ruby(降, ruby=ふ)]り[ruby(止, ruby=や)]むまでは[ruby(帰, ruby=かえ)]れない 아메가 후리 야무마데와 카에레나이 비가 그칠 때까지는 돌아갈 수 없어 [ruby(今, ruby=いま)]でもあなたはわたしの[ruby(光, ruby=ひかり)] 이마데모 아나타와 와타시노 히카리 지금도 당신은 나의 빛 [ruby(暗, ruby=くら)][ruby(闇, ruby=やみ)]であなたの[ruby(背, ruby=せ)]をなぞった 쿠라야미데 아나타노 세오 나좃타 어둠 속에서 당신의 등을 덧그렸어 その[ruby(輪, ruby=りん)][ruby(郭, ruby=かく)]を[ruby(鮮, ruby=せん)][ruby(明, ruby=めい)]に[ruby(覚, ruby=おぼ)]えている 소노 린카쿠오 센메-니 오보에테 이루 그 윤곽을 선명히 기억하고 있어 [ruby(受, ruby=う)]け[ruby(止, ruby=と)]めきれないものと[ruby(出, ruby=で)][ruby(会, ruby=あ)]うたび 우케 토메 키레나이 모노토 데아우 타비 받아들일 수 없는 것과 만날 때마다 [ruby(溢, ruby=あふ)]れてやまないのは[ruby(涙, ruby=なみだ)]だけ 아후레테 야마나이노와 나미다다케 흘러넘쳐 멈추지 않는 것은 눈물뿐 [ruby(何, ruby=なに)]をしていたの [ruby(何, ruby=なに)]を[ruby(見, ruby=み)]ていたの 나니오 시테 이타노 나니오 미테 이타노 무엇을 하고 있었니 무엇을 보고 있었니 わたしの[ruby(知, ruby=し)]らない[ruby(横, ruby=よこ)][ruby(顔, ruby=がお)]で 와타시노 시라나이 요코가오데 내가 모르는 옆모습으로 どこかであなたが[ruby(今, ruby=いま)] わたしと[ruby(同, ruby=おな)]じ[ruby(様, ruby=よう)]な 도코카데 아나타가 이마 와타시토 오나지요-나 어딘가에서 당신이 지금 나와 같은 모습으로 [ruby(涙, ruby=なみだ)]にくれ [ruby(淋, ruby=さみ)]しさの[ruby(中, ruby=なか)]にいるなら 나미다니 쿠레 사미시사노 나카니 이루나라[사미시사] 눈물에 잠겨 외로움 속에 있다면 わたしのことなどどうか [ruby(忘, ruby=わす)]れてください 와타시노 코토 나도 도-카 와스레테 쿠다사이 나 같은 건 부디 잊어 주세요 そんなことを[ruby(心, ruby=こころ)]から[ruby(願, ruby=ねが)]うほどに 손나 코토오 코코로카라 네가우 호도니 그런 것을 진심으로 바랄 정도로 [ruby(今, ruby=いま)]でもあなたはわたしの[ruby(光, ruby=ひかり)] 이마데모 아나타와 와타시노 히카리 지금도 당신은 나의 빛 [ruby(自, ruby=じ)][ruby(分, ruby=ぶん)]が[ruby(思, ruby=おも)]うより 지분가 오모우요리 내가 생각한 것보다 [ruby(恋, ruby=こい)]をしていたあなたに 코이오 시테이타 아나타니 사랑을 했던 당신에게 あれから[ruby(思, ruby=おも)]うように 아레카라 오모우요-니 그 후로 생각대로 [ruby(息, ruby=いき)]ができない 이키가 데키나이 숨이 쉬어지지 않아 あんなに[ruby(側, ruby=そば)]にいたのに 안나니 소바니 이타노니 그렇게 곁에 있었는데도 まるで[ruby(嘘, ruby=うそ)]みたい 마루데 우소미타이 마치 거짓말 같아 とても[ruby(忘, ruby=わす)]れられない 토테모 와스레라레나이 도저히 잊을 수 없어 それだけが[ruby(確, ruby=たし)]か 소레다케가 타시카 그것만이 확실해 あの[ruby(日, ruby=ひ)]の[ruby(悲, ruby=かな)]しみさえ あの[ruby(日, ruby=ひ)]の[ruby(苦, ruby=くる)]しみさえ 아노히노 카나시미사에 아노히노 쿠루시미사에 그날의 슬픔조차 그날의 괴로움조차[맞춤법] そのすべてを[ruby(愛, ruby=あい)]してた あなたとともに 소노 스베테오 아이시테타 아나타토 토모니 그 모든 것을 사랑했어 당신과 함께[자막오류] [ruby(胸, ruby=むね)]に[ruby(残, ruby=のこ)]り[ruby(離, ruby=はな)]れない [ruby(苦, ruby=にが)]いレモンの[ruby(匂, ruby=にお)]い 무네니 노코리 하나레나이 니가이 레몬노 니오이 가슴에 남아 떨어지지 않는 씁쓸한 레몬의 향기 [ruby(雨, ruby=あめ)]が[ruby(降, ruby=ふ)]り[ruby(止, ruby=や)]むまでは[ruby(帰, ruby=かえ)]れない 아메가 후리 야무마데와 카에레나이 비가 그칠 때까지는 돌아갈 수 없어 [ruby(切, ruby=き)]り[ruby(分, ruby=わ)]けた[ruby(果, ruby=か)][ruby(実, ruby=じつ)]の[ruby(片, ruby=かた)][ruby(方, ruby=ほう)]の[ruby(様, ruby=よう)]に 키리와케타 카지츠노 카타호-노 요-니 반으로 자른 열매의 한쪽처럼[15] [ruby(今, ruby=いま)]でもあなたはわたしの[ruby(光, ruby=ひかり)] 이마데모 아나타와 와타시노 히카리 지금도 당신은 나의 빛 |
최고음: 2옥타브 시(B4)
5.1. 가사 오역
あの[ruby(日, ruby=ひ)]の[ruby(悲, ruby=かな)]しみさえ あの[ruby(日, ruby=ひ)]の[ruby(苦, ruby=くる)]しみさえ
아노히노 카나시미사에 아노히노 쿠루시미사에
그날의 슬픔조차 그날의 괴로움조차
そのすべてを[ruby(愛, ruby=あい)]してた あなたとともに
소노 스베테오 아이시테타 아나타토 토모니
그 모든 것을 사랑했어 당신과 함께
아노히노 카나시미사에 아노히노 쿠루시미사에
그날의 슬픔조차 그날의 괴로움조차
そのすべてを[ruby(愛, ruby=あい)]してた あなたとともに
소노 스베테오 아이시테타 아나타토 토모니
그 모든 것을 사랑했어 당신과 함께
한국에서 해당 가사의 번역이 "그 모든 것을 사랑했어 당신과 함께"와 "그 모든 것을 사랑했던 당신과 함께"의 두 가지로 갈렸으며,[16] 유튜브 뮤직비디오의 한국어 번역은 "그 모든 것을 사랑했던 당신과 함께"로 되어있다.
이 글을 보면, 이 곡에서는 "그 모든 것을 사랑했던 당신과 함께"보다는 "그 모든 것을 사랑했어 당신과 함께"가 적절한 해석이라는 반응이다. 유튜브 뮤직 비디오의 공식 영어 번역 역시 "그 모든 것을 사랑했어 당신과 함께"에 해당하는 "I loved it all, together with you"이다. 영어 번역은 공식 번역이지만, 한국어 및 외의 언어는 공식 번역이 아니다. 예전에는 유튜브 커뮤니티 자막 기능이 있었기에 일반 사용자들도 자막을 추가 및 수정할 수 있었으며, 이를 증명하듯이 커뮤니티 자막 기능이 사라진 이후에 올라온 뮤직비디오에는 자막이 일본어 혹은 영어 번역만 달려 있다. 즉, 예전 뮤직비디오에 일본어와 영어 번역을 제외한 자막은 다 커뮤니티 자막 기능으로 일반 사용자가 직접 단 공신력이 없는 가사들이다.
또한 해당 곡의 공식 가사 기준으로 -た 용법을 쓴 다른 부분들과는 다르게("[ruby(言, ruby=い)]えずに[ruby(隠, ruby=かく)]してた[ruby(昏, ruby=くら)]い[ruby(過, ruby=か)][ruby(去, ruby=こ)]も", "[ruby(恋, ruby=こい)]をしていたあなたに") 여기에만 사이에 띄어쓰기가 들어가 있다. 기본적으로 일본어는 한 문장에서는 띄어쓰기를 하지 않는다. 즉, "そのすべてを[ruby(愛, ruby = あい)]してた" 와 "あなたとともに"는 각각의 문장이지, 하나의 문장이 아닌 것이다.
6. 커버
- 엔카 가수 토쿠나가 유우키가 방송에서 이 노래를 불렀는데 반응이 대박났다. 동영상의 조회수가 1000만을 넘겼다. 이 방송이 끝난 다음날, Lemon의 디지털 음원 다운로드 수가 전날의 2배 이상으로 늘어났다. 노래 듣기
- 메가 히트곡인 만큼 무수히 많은 커버곡들이 존재하기에 다양한 일본 및 한국 유튜버들이 커버곡을 부른 영상들이 유튜브에 있다. 아예 뮤직비디오로 만들어 유튜브와 브이라이브로 올린 여자친구- VIVIZ의 엄지 #를 제외한 아이돌 가수들은 대부분 콘서트에서 팬 서비스로 부른 것.
7. 리듬게임 수록
7.1. DanceDanceRevolution
PC용 시리즈인 DDR GP에 커버 버전으로 수록되었다.
7.2. GROOVE COASTER WAI WAI PARTY!!!!
[include(틀:GROOVE COASTER WAI WAI PARTY!!!!/채보,곡목록=Anime/Pop
,곡명=Lemon
,작곡표기=요네즈 켄시
,작곡링크=요네즈 켄시
,아티스트보컬=
,폴더명=Anime/Pop
,BPM=87
,EASY레벨=1
,NORMAL레벨=4
,HARD레벨=9
,MASTER레벨=11
,EASY노트수=88
,NORMAL노트수=133
,HARD노트수=211
,MASTER노트수=261
,EASY애드립=8
,NORMAL애드립=6
,HARD애드립=11
,MASTER애드립=11
,EASY체인=486
,NORMAL체인=714
,HARD체인=1\,137
,MASTER체인=1\,199
,액티브EASY레벨=1
,액티브NORMAL레벨=4
,액티브HARD레벨=6
,액티브EASY노트수=84
,액티브NORMAL노트수=114
,액티브HARD노트수=169
,액티브EASY애드립=8
,액티브NORMAL애드립=6
,액티브HARD애드립=11
,액티브EASY체인=366
,액티브NORMAL체인=607
,액티브HARD체인=894
,주소=uxagCvnW0r8
,EASY주소=2oMyU4a2jI4
,NORMAL주소=8rEh5G-gsgc
,HARD주소=I9bgAB2hB7Q
,EASY음량없음=
,NORMAL음량없음=
)]
8. 여담
- 뮤직비디오에 나온 춤추는 여성은 안무가인 요시가이 나오(吉開菜央)인데, 잘 보면 요네즈 켄시가 이 여성과 같은 힐을 신고 있다. 켄시가 하이힐을 신고 있는 것은 못 알아차리는 사람이 꽤 있다. 힐을 신은 이유는 독특한데, 과거에 요네즈 켄시가 장례식에 줄을 서고 있는 꿈을 꾼 적이 있다고 한다. 그런데 앞에 서있는 사람이 큰소리로 휘파람을 불고 있었다. 다른 사람들이 그 사람을 이상하다고 비난할 때 요네즈 켄시는 그 휘파람은 사망한 사람과 그 사람 단 둘만이 아는 무언가이고, 그게 아름답다고 생각해 그런 의미의 장치로써 하이힐을 신었다고 한다.
- 뮤직비디오를 보면 일본인의 댓글보다 해외 사람들의 댓글이 더 많이 보인다. 유튜브 댓글 특성상 영어 댓글이 잘 노출되는 영향도 있지만, 어쨌든 일본 외에서도 꽤 큰 인기를 얻고 있다는 증거이다. 조회수도 23년 3월 말 기준 8억 회를 돌파했는데 이는 일본에서만 인기 있는 노래가 아님을 방증한다.
- 곡의 특정한 부분에 효과음이 들어가 있다. 잘 들어 보면 '왝'처럼 들리는데, 그 특이함(...)으로 좋은 네타거리가 되고 있다. 이에 대해 본인이 설명하길, 실제 사람 목소리로 낸 샘플링이며 본인도 이유는 모르지만 '왝'이 중요하게 느껴졌고 이 소리가 있고 없고가 곡이 가지는 뜻이 완전히 달라지는 것처럼 느껴 넣게 되었다고 한다. 또한 곡의 중간중간에 마치 동전 짤랑이는 소리와 비슷한 효과음이 들어가 있다.
- 후반부의 '씁쓸한 레몬의 향기'의 레몬의 부분은 한 음 높아지는 중요한 파트로, 이 곳을 제대로 부르냐에 따라 곡의 완성도가 달라진다. 본 파트를 어떻게 부르느냐에 따라서 마지막 '지금도 당신은 나의 빛' 파트도 달라진다.
- 기존과 다른 버전이 존재한다. #
- 드라마 언내추럴의 한국 리메이크가 확정되면서 이 곡의 번안이 이루어질지 귀추를 지켜보고 있다.
- 반주 없이 바로 요네즈 켄시의 보컬로 시작하는 원곡과 달리 드라마와 라이브 공연에서는 현악 연주로 곡이 시작된다.
- 유튜브에 애니메이션 바이올렛 에버가든과 이 곡을 엮어 만든 매드 무비가 있는데, 곡의 주제와 애니메이션의 내용이 맞물려서 가사 한 줄 한 줄이 엄청난 싱크로율을 자랑하여 큰 인기를 끌었다.[18] 현재 조회수가 무려 6,000만 회를 넘긴 상태. # 완결판이 나왔으나 전작만큼은 조회수를 올리지 못했다. ##
- 노량진 클라스에서 당시 공시생인 전경민이 같은 스터디원들과 함께 회식을 하면서 노래방에서 즐겁고 재미있고 편안하게 놀 때 전경민이 이 노래를 부른다. 정작 전경민이 이 노래를 부르니까 스터디원들의 표정은 썩창이 되어간다(...). #
9. 관련 문서
노기 아키코 유니버스 (가제) | ||
드라마
|
영화
|
|
MIU404 (2020) |
라스트 마일 (2024) |
|
주제가 (담당 가수:
요네즈 켄시)
|
||
感電 (감전) |
がらくた (잡동사니) |
8th Single |
|
2018. 03. 14. | |
트랙 | 곡명 |
1 | Lemon |
2 | クランベリーとパンケーキ ( 크랜베리와 팬케이크) |
3 | Paper Flower |
5th Album |
|
2020. 08. 05. | |
<rowcolor=#373a3c> 트랙 | 곡명 |
1 | カムパネルラ |
2 | Flamingo |
3 | 感電 |
4 | PLACEBO |
5 | パプリカ |
6 | 馬と鹿 |
7 | 優しい人 |
8 | Lemon |
9 | まちがいさがし |
10 | ひまわり |
11 | 迷える羊 |
12 | Décolleté |
13 | TEENAGE RIOT |
14 | 海の幽霊 |
15 | カナリヤ |
[1]
관련 협회에서 상을 받을 정도로 대히트를 쳤다.
[2]
이 곡이 수록된 싱글은 379,151장을 팔아치워 전체 18위를 기록.
[3]
2018년 빌보드 재팬 TOP 100에서 1위를 차지했다.
[4]
일본레코드협회에서 다운로드 수 인증을 발표하는 시기는 매달 18일이다.
[원문]
「たくさんの人に届くものになるように、と願いながら作ったので、とても光栄です。独りよがりにならず、周りに目を向けながら、だけど自分にしか作れないものを作り続けることができたらいいなあと思っています。」
[6]
최고음이 2옥타브 시(B4)이며, 하이라이트 초반 중반에는 가성으로 부르지만 후반에는 진성으로 부른다.
[7]
특히 브릿지의 'とても忘れられない' 부분은 깔끔하게 성공시키는 걸 보기 힘들다.
[8]
2023년 발매된 YOASOBI의
アイドル, 2018년 발매된 DA PUMP의 U.S.A에 이어 세 번째로 빠른 기록이다.
[9]
존댓말 번역이 아닌 이유는
와타시 문서와
일본어/여성어 문서 참고.
[맞춤법]
MV에 달린 자막에는 '그 날'이라고 표기되어있으나, 이는 잘못된 것으로 '그날'이 맞는 표현이다. 이외에도 군데군데 번역이 어색한 부분이 있는데 유튜브 커뮤니티 자막 기능으로 일반 사용자가 단 비공식 가사이다. 이로 인해 일부 치명적인 오역이 퍼져나갔고, 관련 내용은 바로 밑의 문단에도 있다.
[자막오류]
"사랑했던 당신과"가 아닌 "사랑했어 당신과"로 번역하는 게 맞다.
[사미시사]
일본 노래방 회사 두 곳(JOYSOUND, DAM) 및 유튜브 노래방 회사 カラオケ歌っちゃ王 모두 '사미시사'로 표기한다. 즉 일본인 입장에서는 최소한 '사비시사'가 아닌 '사미시사'로 들린다는 것을 알 수 있다. 물론 원곡 기준이므로 실제 라이브에서는 달라질 수 있는데, 정작 일본인은 크게 신경쓰지 않기 때문이다. 또한 사미시사나 사비시사 둘 다 뜻에 큰 차이는 없으므로 그냥 발음 편한대로 불러도 큰 문제는 없다.
[맞춤법]
[자막오류]
[15]
여기서 열매는 레몬을 뜻하며, 다음 구절과 함께 반으로 자르면 태양과 같은 모습에 비유할 수 있는 것을 표현한 듯하다. 실제로 싱글 앨범의 CD와 가사 배경 사진을 보면 빛을 표현한 듯한 반으로 잘린 레몬의 단면을 볼 수 있다.
[16]
-た는 종결 어미(또는 과거형 조동사)로도 쓰이지만, "~한", "~했던"과 같은 의미의 관형사형 어미로 사용될 수도 있다.
[17]
Akie의 경우 라루나 판타지 광고에 도용당해서 기사가 나왔다.
#
[18]
영상의 곡은 원곡이 아니라 여성 보컬
あさぎーにょ의 커버 버전을 사용했는데, 이 때문에 마치 애니메이션의 주인공
바이올렛 에버가든의 심경을 그대로 서술하는 듯한 느낌을 준다.