다른 뜻에 대한 내용은 오션 문서 참고하십시오.
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table" |
<tablebordercolor=#dd6832><tablebgcolor=#dd6832> |
Houses of the Holy
Track listing |
}}} | |
{{{#!wiki style="margin:-5px -10px;padding:7px 10px;background-image:linear-gradient(to right,#fff,#efc356,#dd6832,#dd6832)" {{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
Side A | |||
<rowcolor=#fff> 트랙 | 곡명 | 러닝타임 | ||
<colcolor=#000000,#FCF8EC> 1 | The Song Remains the Same | 5:24 | ||
2 | The Rain Song | 7:32 | ||
3 | Over the Hills and Far Away | 4:42 | ||
4 | The Crunge | 3:10 | ||
Side B | ||||
<rowcolor=#fff> 트랙 | 곡명 | 러닝타임 | ||
1 | Dancing Days | 3:40 | ||
2 | D’yer Mak’er | 4:19 | ||
3 | No Quarter | 7:03 | ||
4 | The Ocean | 4:28 | ||
The Ocean
|
|||
|
|||
<colbgcolor=#dd6832><colcolor=#fff> 앨범 발매일 | 1973년 3월 28일 | ||
수록 앨범 | |||
싱글 발매일 | 1973년 6월 | ||
싱글 B면 | Dancing Days | ||
스튜디오 | 스타그루브 스튜디오 | ||
장르 | 하드 록 | ||
작사/작곡 | 플랜트-페이지, 존 폴 존스, 존 본햄 | ||
러닝 타임 | 4:28 | ||
연주자 |
|
||
프로듀서 | 지미 페이지 | ||
레이블 | 애틀랜틱 레코드 | ||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 싱글 커버 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
|
||
<colcolor=#fff><colbgcolor=#efc356> 유럽 싱글 커버 |
[clearfix]
1. 개요
|
|
1972년 라이브[1] | 1973년 라이브 |
2. 상세
존 본햄이 술을 마시면 읊조리던 애주가에서 영감을 받았다고 하며,[2] 가사의 내용은 열광적인 그들의 팬에 대한 내용이라고 한다.곡을 부를 때 로버트 플랜트는 거의 여성의 목소리에 가까운 미성을 들려준다. 또한 이 곡에서 로버트 플랜트는 자신의 넓은 음역대를 자유자재로 활용하는데, 최저음이 0옥타브 라이며 최고음은 무려 3옥타브 파이다.
기타 리프가 뭐라 형용할 수 없는 괴이한 엇박을 타는 곡이다. 그 때문에 틀리기가 꽤나 쉬운 편.
3. 가사
"기울어진 폰트"는 존 본햄의 내레이션이다.
The Ocean "We've done four already but now we're steady" "벌써 네 병이나 마셨는데 아직 우린 괜찮아" "And then they went: One, two, three, four!" "그리고 그들은 말하지: 하나, 둘, 셋, 넷!" Singing in the sunshine, laughing in the rain 햇살 속에서 노래 부르고, 빗속에서 웃고 Hitting on the moonshine[3], rocking in the grain 달빛을 쬐고, 곡식을 흔들지 Got no time to pack my bags, my foots outside the door 짐을 쌀 시간이 없어서 문 밖으로 발을 내딛어 I got a date, I can't be late, for the high hopes hailla ball 하이 호프 하일라 볼을[4] 위해 데이트가 있어서 늦을 수 없어 Oh ho Oh yeah Singing to an ocean, I can hear the ocean's roar (ooh) 바다를 향해 노래하니, 바다의 함성을 들을 수 있어 Play for free, play for me and play a whole lot more, more! (ooh) 공짜로, 나를 위해 놀고 또 놀고! Singing about good things and the sun that lights the day (ooh) 좋은 일들과 하루종일 비치는 태양에 대해서 노래하지 I used to sing on the mountains, has the ocean lost its way? 나는 산에서 노래를 불렀는데, 바다에서 길을 잃었나? I don't know 모르겠어 Oh-oh yeah Na nana na na na na na na na na na na na na Na nana na na na na na na na na na na na na Na nana na na na na na na na na na na na na Na nana na na na na na na na na na na na na[5] Sitting round singing songs until the night turns into day (ooh) 밤이 낮이 될 때까지 둘러앉아 노래를 부르지 Used to sing on the mountains, but the mountains washed away (Ooh) 산에서 노래를 부르곤 했지만 산이 씻겨 나갔지 Now I'm singing all my songs to the girl who won my heart 이제 내 마음을 차지한 소녀에게 나의 모든 노래들을 부르고 있어 She is only three years old and it's a real fine way to start 그녀는 고작 3살이지만 시작하기엔 좋은 방법이지 Oh yeah 오 그래 It sure is fine 정말 괜찮아 I blow my mind 내가 눈물을 흘릴 때 When the tears are going down 정신을 잃고 말았지 Yeah, yeah Oh, so good! |
[1]
라이브 앨범 How The West Was Won 버전이다.
[2]
곡 시작에 We've done four... one, two, three, four 하고 외치는 목소리는 존 본햄이다. 라이브에서는 가사가 끝나고 드럼 비트와 기타 리프가 시작되는 순간 보조 스태프가 급하게 마이크 스탠드를 치워준다.
[3]
문샤인은
밀주라는 의미도 있음을 알고 들으면 더 재밌다
[4]
“High Hopes Hailla Ball”이 무엇인지 로버트 플랜트가 아무런 코멘트도 안 했기에 이 구절이 무엇을 의미하는지는 영미권에서도 토론의 대상이다.
[5]
라이브에선 이 파트를
존 본햄도 같이 부른다.