|
<colbgcolor=#ecfffb,#1f2023> 1925 | ||
가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | T-POCKET | |
작사가 | ||
조교자 | ||
페이지 | ||
투고일 | 2009년 10월 5일 | |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
|
노래방 | 금영 | 43231 |
TJ | 28000 |
[clearfix]
1. 개요
【멋진 그림과 타이틀은 piapro에서 buchiko님께 빌렸습니다. 정말 감사합니다.】오늘은 여러분에게 멋진 친구를 소개시켜 주지☆마이클이다! 얼굴도 멋지고, 이야기도 잘하지. 마음씨도 좋고, 용모단정, 금상첨화, 덤으로 이 근육을 보라고! 내가 자랑하는 친구지! 뭐?! 너도 그와 비슷하게 되고 싶다고? 어때, 마이클?"그건 간단하지☆무엇보다 이 교본 세트가 있으니까! 이건 간단한 트레이닝을 하루에 겨우 3분/150세트 하는 것만으로도 나처럼 될 수 있어☆그리고 무엇보다, 이 교본에는 1028종류의 메뉴가 실려있으니까 쉽게 질리는 사람도 안심할 수 있지! 게다가 이번에는, 전에 발매해서 대 호평을 받았던 그 "전자동 약탕기"도 포함, 단돈 3980엔!!!(매달 3980엔으로 100개월 분할)
(투고 당시 업로더 코멘트.)
↓(투고 당시 업로더 코멘트.)
【멋진 그림과 타이틀은 piapro에서 buchiko님께 빌렸습니다. 정말 감사합니다.】친구의 도움으로 절망의 늪에서 다시 일어난 '마이클'. 진정한 자신을 찾기위해 용기를 내어 참가한 볼링대회에서, 옆 레일에서 거터 볼을 연발하는 여성을 사랑하고 만다. 하지만 그녀와 같이 온 남성인 모키치는, 다름아닌 마이클의 친아버지였다. 마음에 큰 상처를 입은 양친과의 재회. 첫눈에 반한 여성과 친하게 지내는 아버지에 대한 질투심, 어쨌든 큰 분노가 그의 안에서 복수의 불꽃으로 불타올랐다!! 다음이야기, 감동의 최종회는 극장의 스크린으로 공개예정!! 전미를 감싸안은 감동을 당신에게!! Present By 이구짓튠즈
(2011년 11월 이후의 업로더 코멘트)
1925는 T-POCKET가 2009년 10월 5일에
니코니코 동화에 투고한
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다. 정식적으로 정해진 제목 읽는 방법은 없지만 편의상 'いちきゅうにーごー(이치큐우니-고-/일구이오)'라고 읽는다. 일러스트레이터는 '원하시는 대로 불러주세요'라고 말했다. 투고 당시의 업로더 코멘트가 상당히 특이했다. 물론 지금도 특이하다.(2011년 11월 이후의 업로더 코멘트)
2. 설명
제목인 '1925'는 섬네일로 쓰인 그림의 타이틀에서 따왔다고 한다. 다이쇼 로망 컨셉의 곡이며, 1925년은 도쿄시전[1]에서 여성 차장을 처음으로 채용한 해라고.(그림의 미쿠는 전차차장이다.) 한국에서는 1925년이 일제강점기였기 때문에 다이쇼 로망이라는 소재 자체가 논란거리가 될 여지가 있으나, 군국주의 미화 의혹과 MV의 욱일기 논란으로 홍역을 치른 천본앵과는 달리 별다른 논란이 된 적은 없다.사족을 하나 달자면 1925년은 통째로 다이쇼 시대에 들어가는 마지막 해이기도 하다. 그 다음 해인 1926년 12월 25일부터 연호가 쇼와로 바뀌었기 때문이다. 자세한 내용은 해당 문서 참조.
그 외에는 업로드 사이트에서는 위 가사의 「こんにちは」를 해당 우타이테의 국적에 따라 다른 언어의 인삿말로 바꾸는 게 일종의 불문율이 되었다. 현재까지의 불러보았다 동영상에 개사되어 올라온 언어는 다음과 같다.
2.1. 달성 기록
|
3. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm8430328, width=640, height=360)]
|
【하츠네 미쿠】 1925 【오리지널 곡】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 1925 【T-POCKET】 |
4. 미디어 믹스
4.1. 음반 수록
<colbgcolor=#d3d3d3,#2c2c2c> 번역명 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. 하츠네 미쿠 | |
원제 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. 初音ミク | |
트랙 | 6 | |
발매일 | 2010년 1월 20일 | |
링크 |
<colbgcolor=#d3d3d3,#2c2c2c> 번역명 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat. 하츠네 미쿠 | |
원제 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat.初音ミク | |
트랙 | Disk 2, 3 | |
발매일 | 2017년 3월 15일 | |
링크 |
4.2. 리듬 게임 수록
4.2.1. 프로젝트 미라이 시리즈
- PV
프로젝트 미라이 2/DX 기준 난이도 체계 | |||||||
BPM | 모드 | 편하게 | 적당하게 | 제대로 | 짜릿하게 | 보컬 | 보컬 체인지 기능 |
145 | 터치 | 1 | 4 | 7 | X | 미쿠 |
린 렌 루카 MEIKO KAITO |
버튼 | 2 | 4 | 8 | X |
4.2.2. 프로젝트 디바 시리즈
-
하츠네 미쿠 Project DIVA Arcade Future Tone
2016년 12월 21일에 수록되었다. 프로젝트 미라이와 마찬가지로 카가미네 린, 카가미네 렌, 메구리네 루카, KAITO, MEIKO의 보컬 체인지가 수록되어 있다.
4.2.3. 프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠
||<-4><table align=center><table width=100%><table bordercolor=#FF9900><#ebebf2> ||
🇰🇷 한국 서버 수록
취소선 - 삭제곡
}}}}}}}}}}}}
||
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 7px 0" {{{#!wiki style="margin-top: 5px ; display:inline-block; color: #FFF; min-width: 33.3%" {{{#!folding [오리지널 곡] {{{#!wiki style="letter-spacing: -0.9px; font-size: .9em" |
||||||||
세상은 아직 시작조차 하지 않았어 🇰🇷 피노키오피 |
potato가 되어가 🇰🇷 Neru |
무지갯빛 스토리즈 🇰🇷 OSTER project |
원스 어폰 어 드림 🇰🇷 YASUHIRO |
톤데모 원더즈 🇰🇷 sasakure.UK |
||||
Glory Steady Go! 🇰🇷 키노시타 |
쇼타임 룰러 🇰🇷 카라스야사보우 |
빙그레^^조사대의 테마 🇰🇷 WONDERFUL★OPPORTUNITY! |
88☆彡 🇰🇷 마라시 × 호리에 쇼타(kemu) |
별하늘의 멜로디 🇰🇷 폴리포 |
||||
츠유 |
별하늘 오케스트라 🇰🇷 미즈노 아츠 |
Mr. Showtime 🇰🇷 히토시즈쿠 × 야마△ |
모형 정원의 코럴 🇰🇷 koyori |
키라피피★키라피카 nyanyannya(대천재P) |
||||
필라멘트 피버 쿠리야마 유리 |
사이버펑크 데드 보이 마이키P |
세상을 비추는 테트라드 OSTER project |
오페라! 스페이스 오페라! 나유탄 성인 |
처단하겠다AAAAA! WONDERFUL★OPPORTUNITY! |
취소선 - 삭제곡
}}}}}}}}}
- [커버 곡]
- ||<tablebgcolor=#fff,#000><width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<nopad> ||🇰🇷 한국 서버 수록
- [음반]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#fff,#000><width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||
||
원더랜즈×쇼타임의 수록곡 | ||||
난이도 (노트 수) |
||||
<rowcolor=#fff> EASY | NORMAL | HARD | EXPERT | MASTER |
<rowcolor=#373a3c,#fff> 6 (240) |
11 (347) |
17 (714) |
24 (887) |
28 (1117) |
해금 방법 | 음악 상점에서 구매 | |||
어나더 보컬 | 지원 | MV | 미지원 | |
지원 보컬 | 세카이 ver. | 버추얼 싱어 ver. | ||
원더랜즈×쇼타임 하츠네 미쿠 |
하츠네 미쿠 | |||
어나더 보컬 ver. | ||||
쿠사나기 네네 | 카미시로 루이 |
세카이 ver. 풀 버전 음원 |
- EASY ~ MASTER ALL PERFECT 영상
이후 글로벌 서버와 대만 서버에서는 별 다른 논란 없이 수록되었지만, 한국 서버에서는 이미 나와야할 시기인데도 수록이 미뤄지고 있어서 혹시나 수록 안하는게 아니냐며, 불안해하는 유저들도 있었다.[2] 그러다가 2024년 4월 10일 한국 서버 한정으로 자켓이 바뀐 상태로 수록되었다.
한국 서버 전용 자켓 |
5. 가사
いたいけなモーション |
이타이케나 모-숀 |
귀여운 모션 |
振り切れるテンション |
후리키레루 텐숀 |
미친듯이 올라가는 텐션 |
意外、意外いけるものね |
이가이, 이가이 이케루 모노네 |
의외로, 의외로 잘 먹히네 |
繰り返す問答 答えなら無用 |
쿠리카에스 몬도- 코타에나라 무요- |
반복되는 문답 대답이라면 필요없어 |
嫌い、嫌い縛らないで |
키라이, 키라이 시바라나이데 |
싫어, 싫어 속박하지 마 |
ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの |
히토리봇치노 "봇치"오 오스노 |
ひとりぼっち의 "ぼっち"를 눌러[3] |
やめて、よしての妄想で |
야메테, 요시테노 모-소-데 |
그만둬, 하지 마 하는 망상으로 |
買えないものなどないのです |
카에나이 모노나도 나이노데스 |
살 수 없는 건 없어요 |
転じて言えば何物にも |
텐지테 이에바 나니모노니모 |
바꿔서 말하자면 무엇이든지 |
値段をつけて売るのです |
네단오 츠케테 우루노데스 |
가격을 붙여서 파는 거예요 |
尊徳の感情はないの |
손토쿠노 칸죠-와 나이노 |
존경의 감정은 없어요 |
ホンノリと少々 |
혼노리토 쇼-쇼- |
어슴푸레하게 약간 |
チラミセの本性 |
치라미세노 혼쇼- |
살짝만 보여주는 본성 |
ずるい、ずるい可愛くない |
즈루이, 즈루이 카와이쿠 나이 |
치사해, 치사해 귀엽지 않아 |
それならばこうしよう ズルムケの本性 |
소레나라바 코- 시요- 즈루무케노 혼쇼- |
그럼 이렇게 하자 껍질이 완전히 벗겨진 본성 |
臭い、臭いはしたないわ |
쿠사이, 쿠사이 하시타나이와 |
냄새나, 냄새나 경박해 |
間違い探しのペアルック |
마치가이 사가시노 페아룻쿠 |
틀린그림찾기의 커플룩 |
あれとこれとそれとどれ |
아레토 코레토 소레토 도레 |
저거랑 이거랑 그거와 어떤 거 |
飽きたらガムを捨てるように |
아키타라 가무오 스테루 요-니 |
질렸다면 껌을 버리듯이 |
新たな恋を探す道理 |
아라타나 코이오 사가스 도-리 |
새로운 사랑을 찾을 뿐 |
パズルの[ruby(凸凹,ruby=でこぼこ)]意外にも |
파즈루노 데코보코 이가이니모 |
퍼즐의 凸凹 모양은 의외로 |
誰とでもハマるようだ |
다레토 데모 하마루 요-다 |
그 누구와도 맞는 것 같아 |
降りしきる雨の中 止まるべき錨を捨て |
후리시키루 아메노 나카 토마루베키 이카리오 스테 |
주룩주룩 내리는 비 속 멈춰줘야 하는 닻을 버려 |
人生は「コウカイ」という名の船旅だ |
진세이와 "코-카이"토 이우나노 후나타비다 |
인생은 "후회[4]"라는 이름의 배 여행이야 |
遮るものをあげるならば |
사에기루 모노오 아게루 나라바 |
가로막는 것을 꼽는다면 |
心と道徳、法律か |
코코로토 도-토쿠, 호-리츠카 |
양심과 도덕, 법률일까 |
お高い壁も遠回りを |
오타카이 카베모 토-마와리오 |
높은 벽도 빙 돌아서 |
したならば ほら、 |
시타나라바 호라, |
간다면 자, |
「こんにちわ」 |
"콘니치와" |
"안녕하세요"[5] |
「アイ」とはなんぞと問われれば |
"아이"토와 난조토 토와레레바 |
"사랑"이 뭐냐고 질문을 받으면[6] |
それは「ワタシ」と答えようぞ |
소레와 "와타시"토 코타에요-조 |
그건 "나"라고 대답해주자 |
ひび割れしにくいだけなので、 |
히비와레 시니쿠이다케나노데, |
금이 잘 안 가는 것 뿐이니, |
ダイヤなどいらないのです |
다이야 나도 이라나이노 데스 |
다이아[7] 따윈 필요없어요 |
[1]
東京市電.
도쿄도 교통국의 전신으로, 도쿄시가 도쿄철도회사를 사들여서 만든 전차회사이다.
[2]
곡 수록 유출 데이터에서도 1925는 없어서 관련 커뮤니티가 잠깐 불탄적도 있다.
[3]
ひとりぼっち는 외톨이라는 뜻인데, 거기서 ぼっち를 지운 ひとり는 그냥 '혼자'라는 뜻이 된다. alone과 one의 차이정도? 그리고 ぼっち에는 '돌기'라는 뜻이 있다. 외로움을 망상으로 달랜다는 뜻으로 해석하면 될 듯.
[4]
항해(航海)와 후회(後悔)는 발음이 같다.
[5]
해당 부분을 가수의 모국 언어로 한다는 전통이 있다. 그래서 노부나가, 밤푸딩 등의 커버곡에서 이부분은 한국어로 "안녕하세요"라고 나온다. 이는 다른 가수도 모두 동일하며, 이런 점이 크게 히트하여 한국어 커버곡을 보면 모두 해당 부분이 특히 강조되는 편이다.
[6]
바로 밑에 가사와 같이 보면 '사랑'의 일본어 발음은 '아이', 영어에서 'I'는 '나'라는 것을 이용한 일종의 언어유희.
[7]
일본에서
ダイヤ는
다이아몬드의 약칭 외에도
다이어그램의 약칭에서 유래하여 열차의 운행시간표를 가리키는 말로 쓰인다. 열차를 주제로 한 노래이기 때문에 금이 잘 가지 않는 다이아몬드와 함께 어기기 힘든 시간표라는 뜻으로 중의적 표현을 사용했다.