<colbgcolor=#ecfffb,#222222> 猛独が襲う Deathly Loneliness Attacks 거센 외로움이 덮쳐와[1] |
|
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 | 히후미 |
작사가 | |
일러스트레이터 | 休符 |
페이지 | |
투고일 | 2017년 6월 13일 |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
거센 외로움이 덮쳐와는 히후미가 2017년 6월 13일에 니코동에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.508회 주간 VOCALOID 랭킹에서 1위를 달성했다.
2. 영상
-
니코니코 동화
[nicovideo(sm(31388743))]
-
유튜브
3. 미디어 믹스
3.1. 음반 수록
<colbgcolor=#fff,#010101> |
<colbgcolor=#d3d3d3,#383b40> 번역명 | EXIT TUNES PRESENTS Vocaloseasons feat. 하츠네 미쿠 ~Summer~ |
원제 | EXIT TUNES PRESENTS Vocaloseasons feat. 初音ミク ~Summer~ | |
트랙 | 6 | |
발매일 | 2018년 7월 18일 | |
링크 | ||
|
번역명 | 홀로 꽃을 곁들여 |
원제 | 独りに花を添え | |
트랙 | 2 | |
발매일 | 2019년 4월 27일 | |
링크 |
3.2. 리듬게임 수록
3.2.1. 뱅드림! 걸즈 밴드 파티!
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin-bottom: -15px;" |
<rowcolor=#fff> 1st Single | 2nd Single | 3rd Single | 1st Album | |||||
마요이우타(미성규) 나모나키(명무성) |
오토이치에(음일회) 잠재표명 실루엣 댄스(영색무) |
한 방울(일하공) 길잡이 불꽃(분음타) |
벽천반주 노래하자 울려 퍼트리자 봄볕 (MyGO!!!!! ver.) |
||||||
<rowcolor=#373a3c> 1st Album | 4th Single | 5th Single | 2nd Album | ||||||
우타코토바(시초반) 멜로디(미로일일) 봉화(무로시) |
방랑(사촌주) 회상(회층부) 호흡(처구생) |
파노라마(단정산) 리프레인(륜부우) 마음(고괴뢰) |
스피드(보습도) 어게인(명현음) 덧없는 꿈(과타환) |
||||||
<rowcolor=#373a3c> 2nd Album | |||||||||
밤바람(야은염) 미스트(무주도) |
|||||||||
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;" {{{#!folding [ 커버곡 ] {{{#!wiki style="margin-bottom: -11px;" |
<rowcolor=#373a3c> 디지털 싱글 |
커버 콜렉션 Extra Volume |
|||||||
논브레스 오블리주 |
너의 신이 되고 싶어. swim 거센 외로움이 덮쳐와 |
||||||||
<rowcolor=#fff> 미발매 커버곡 | |||||||||
화이트 노이즈 | 「나는... 」 | 혼잡한 길, 우리의 도시 | 아득한 저편 | ||||||
Subtitle |
{{{#!wiki style="margin: -1px -11px -5px;" {{{#!folding [ 엑스트라곡 ] {{{#!wiki style="margin-bottom: -11px;" |
<rowcolor=#fff> 미발매 엑스트라곡 | ||||||||
Lioness’ Pride (w. 시시로 보탄) |
}}}}}}}}} |
|
||||||
거센 외로움이 덮쳐와 猛独が襲う |
||||||
<colbgcolor=#0088BB><colcolor=#fff> 작사 | 히후미 | |||||
작곡 | ||||||
편곡 | 오기 가쿠시 | |||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px; word-break: keep-all; min-width: 296px" | <rowcolor=#fff> BPM | 시간 | 카테고리 | |||
156 | 1:50.8 | 커버 | }}} | |||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px; word-break: keep-all;" |
7 (128) |
14 (278) |
21 (485) |
25 (736) |
}}} | |
밴드 | ||||||
노래 |
타카마츠 토모리(CV:
요우미야 히나) 치하야 아논(CV: 타테이시 린) 카나메 라나(CV: 아오키 히나) 나가사키 소요(CV: 코히나타 미카) 시이나 타키(CV: 하야시 코코) |
|||||
수록일 | 2023년 9월 15일 | |||||
해금 방법 |
처음부터 가능 |
|
EXPERT ALL PERFECT 영상 |
[clearfix]
4. 가사
適当に生きても息は続く |
테키토오니 이키테모 이키와 츠즈쿠 |
적당히 살아가도 숨은 이어져 |
誰かに寄りかかり生きている |
다레카니 요리카카리 이키테이루 |
누군가에게 의지하며 살아가고 있어 |
支えが消えても息が続く |
사사에가 키에테모 이키가 츠즈쿠 |
버팀목이 사라져도 숨은 이어져 |
次の拠り所に身を寄せる |
츠기노 요리도코로니 미오 요세루 |
다음 의지할 수 있는 곳에 몸을 맡겨 |
使い捨てじみた繋がりとか |
츠카이 스테지미타 츠나가리토카 |
한 번 쓰고 버리는 인연이라던가 |
その場限りの関係だとか |
소노 바카기리노 칸케이다토카 |
이런 한정된 관계라던가 |
何かが違うと嘆いてみて |
나니카가 치가우토 나게이테미테 |
무언가가 잘못되었다고 한탄해보고 |
何も分からずにいるんだって |
나니모 와카라즈니 이룬닷테 |
아무것도 모르는 척 하면서 있는 거야 |
誰が何と言ったって |
다레가 난토 잇탓테 |
누가 뭐라 말할지라도 |
僕はずっとこんなんで |
보쿠와 즛토 콘난데 |
나는 계속 이랬어서 |
切れた縁の端に |
키레타 에니시노 하시니 |
끊어진 인연의 끄트머리에서 |
目を伏せたの |
메오 후세타노 |
눈을 감았어 |
寂しがって泣いたって |
사비시갓테 나이탓테 |
외로워서 울어봐도 |
誰も知らないんだって |
다레모 시라나인닷테 |
누구도 알지 못한다며 |
また 猛独が襲う |
마타 모오도쿠가 오소우 |
또다시 거센 외로움이 덮쳐와 |
誰かの気持ちを無碍にしては |
다레카노 키모치오 무게니시테와 |
누군가의 기분을 헛되게 하고서는 |
誰かに縋りながら生きてる |
다레카니 스가리나가라 이키테루 |
누군가에게 의지하며 살고 있어 |
その度とぐろを巻く罰がさ |
소노 타비 토구로오 마쿠 바츠가사 |
그때마다 목을 조여 오는 벌이 말이야 |
胸を締め付けて牙を立てる |
무네오 시메츠케테 키바오 타테루 |
마음을 조이며 이빨을 세워 |
気が付かぬ間に「独」が回る |
키가츠카누 마니 「도쿠」가 마와루 |
눈치 채지 못한 새 「고독(고독할 독(独)」이 돌아 |
心だけ気付いて寂しがる |
코코로다케 키즈이테 사비시가루 |
마음만이 깨닫고 외로워해 |
痺れる様な苦しみの中で |
시비레루 요오나 쿠루시미노 나카데 |
저려오는 듯한 괴로움 속에서 |
「一人」の無力に沈んだんだ |
「히토리」노 무료쿠니 시즌단다 |
「혼자」의 무력함에 가라앉았어 |
誰に何と言ったって |
다레니 난토 잇탓테 |
누구에게 뭐라 해도 |
もう戻れないんだって |
모오 모도레나인닷테 |
더 이상은 돌아올 수 없다고 |
「面倒だ」なんて |
「멘도오다」 난테 |
「귀찮아」라며 |
手放したことさえ |
테바나시타 코토사에 |
손을 뗐던 일들조차 |
例え何度泣いたって |
타토에 난도 나이탓테 |
설령 몇 번이나 운다고 해도 |
届きはしないんだって |
토도키와 시나인닷테 |
닿지는 않을 거라며 |
心にヒビが走る |
코코로니 히비가 하시루 |
마음에 금이 생겨 |
壊れぬ様に 壊さぬ様に 未熟な手で守ってたのにね |
코와레누 요오니 코와사누 요오니 미쥬쿠나 테데 마못테타노니네 |
부서지지 않도록 부수지 않도록 미숙한 손으로 지키고 있었는데 |
些細な感情で 力んじゃったりして 握り潰していたんだろう |
사사이나 칸죠오데 리킨쟛타리시테 니기리츠부시테 이탄다로오 |
사소한 감정에 힘을 줘버리곤 해서 쥐어 으스러뜨리고 있잖아 |
膝を抱いて泣いたって |
히자오 다이테 나이탓테 |
무릎을 껴안고 울어봐도 |
変わりはしないんだって |
카와리와 시나인닷테 |
변하지 않을 거라며 |
静かな部屋に響く |
시즈카나 헤야니 히비쿠 |
조용한 방에 울려퍼지는 |
嗚咽さえも |
오에츠사에모 |
오열조차도 |
夜が飲み込んだって |
요루가 노미콘닷테 |
밤이 삼켜버렸다며 |
月が照らしたって |
츠키가 테라시탓테 |
달이 비춘다고 해도 |
消えない 消えない |
키에나이 키에나이 |
사라지지 않는 사라지지 않는 |
消えない 事実だけ見て |
키에나이 지지츠다케 미테 |
사라지지 않는 사실만을 보고 |
癒えない 言えない |
이에나이 이에나이 |
아물지 않는 말할 수 없는 |
隠していた声を 僕を |
카쿠시테이타 코에오 보쿠오 |
감춰뒀던 목소리를, 나를 |
猛独が襲う |
모오도쿠가 오소우 |
거센 외로움이 덮쳐와 |
5. 관련 문서
[1]
그외에도 '거센 고독이 덮쳐와', '맹독이 덮치다', '사나운 고독이 덮치다' 라는 번역도 있다