{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 7px 0;" {{{#!wiki style="display: inline-block; margin-top: -5px; color: #ff0d13; min-width: 25%" {{{#!folding [ 멤버 목록 ] |
||||||||||
YOSHIKI 드럼, 피아노 |
Toshl 보컬 |
PATA 기타 |
HEATH† 베이스 |
SUGIZO 기타, 바이올린 |
HIDE† 기타 |
TAIJI† 베이스 |
}}}}}}{{{#!wiki style="display: inline-block; margin-top: -5px; color: #ff0d13; min-width: 25%" {{{#ff0d13 {{{#!folding [ 앨범 ] |
|||
Indies Album VANISHING VISION (1988) |
1st Album BLUE BLOOD (1989) |
2nd Album Jealousy (1991) |
||||||||
3rd Album ART OF LIFE (1993) |
4th Album DAHLIA (1996) |
5th Album X JAPAN (TBA) |
}}}}}}}}}{{{#!wiki style="display: inline-block; margin-top: -5px; color: #ff0d13; min-width: 25%" {{{#!folding [ 싱글 ] |
1985년 | I'LL KILL YOU | 1986년 | オルガスム | |||
1989년 | 紅 | ENDLESS RAIN | 1990년 | WEEK END | |||||||
1991년 | Silent Jealousy | Standing Sex / Joker | Say Anything | 1993년 | Tears | |||||||
1994년 | Rusty Nail | 1995년 | Longing ~跡切れたmelody~ | Longing ~切望の夜~ | |||||||
1996년 | DAHLIA | Forever Love | CRUCIFY MY LOVE | SCARS | 1997년 | Forever Love(Last Mix) | |||||||
1998년 | THE LAST SONG | 2008년 | I.V. | |||||||
2011년 | Scarlet Love Song -BUDDHA MIX- | Jade | 2015년 | BORN TO BE FREE | |||||||
2023년 | Angel |
}}}}}}{{{#!wiki style="display: inline-block; margin-top: -5px; color: #ff0d13; min-width: 25%" {{{#!folding [ 관련 문서 ] |
라이브 콘서트 목록 | }}}}}}}}} |
▲ DAHLIA와 We are X 수록 버전
▲ Unreleased 버전
▲ 요시키의 독백이 들어가 있는 버전
1. 개요
X JAPAN이 1993년 11월 10일 발매한 9번째 싱글.참여 멤버 및 포지션은 다음과 같다.
X에서 X JAPAN으로, 베이시스트가 TAIJI에서 HEATH로의 교체 이후의 새로운 곡이다. Yoshiki가 매년 재야의 날에 일본 방송 NHK에서 방송하는 프로그램인 홍백가합전에 출전하기 위해 작곡한 곡으로, 요시키가 자신이 10살 때 빚 문제를 해결하지 못하고 자살한 아버지를 생각하며 만들었다고 한다. 작사 크레딧이 시라토리 히토미(白鳥 瞳)로 되어 있는데, Yoshiki의 필명이다.
당시 오리콘차트 2위를 차지하였고, 공식 집계로 약 84만 매의 판매량을 기록. 또한 밴드 최대의 싱글 판매량으로 기록되고 있다. 다음 작품 《Rusty Nail》로 첫 싱글 차트 1위를 달성했으며, 판매량으로서는 1997년 해산에 이르기까지, 본 작이 X JAPAN 최대의 히트곡이다. 또한 Toshl가 X JAPAN의 노래 중 가장 좋아하는 노래였다고 한다.
고난이도의 고음 곡이 많은 X JAPAN의 곡 중에서도 유독 높은 난이도를 자랑하는데, 전체적으로 고음구간이 계속 지속되다가 후렴구에는 하이C(3옥타브 도)의 음이 계속 반복되는 형태로 이보다 최고음이 더 높은 엑스재팬의 곡들도 많지만 고음지속 구간[1] 이 어려운 발음으로 도배되어서 난이도가 높은 편. 게다가 이걸 말하듯이 불러야 하는 괴랄한 스킬과 도입부부터 2옥타브 라(A4)~2옥타브 시(B4)의 고음이 도배된 덕에 지금까지도 헬곡 중의 헬곡으로 불리고 있다. 보컬인 토시도 93년의 도쿄돔 라이브나 당시 방송출연 외에는 95년도처럼 음을 낮춰 편하게 부르거나 하곤 하다가 재결성 이후엔 다시 셋리스트에 슬슬 올라오곤 한다. 그런고로 3옥타브 도(C5)의 끝판왕으로 불린다.
가장 유명한 Tears 라이브인 93년 Returns 공연 첫째날의 라이브.
성대부상에도 불구하고 오히려 더 감정 섞인 목소리로 호소하는 토시의 보컬이 일품이다.
해당 영상은 2010년 요코하마에서의 라이브이다.
BMS로도 나왔었다. 다만 더블 채보로만 나왔다.
2024년 7월에는 공식 음원 유튜브 영상이 나왔다.
2. 가사
[ruby(何, ruby=ど)][ruby(処, ruby=こ)]に[ruby(行, ruby=ゆ)]けばいい [ruby(貴方, ruby=あなた)]と[ruby(離, ruby=はな)]れて 도코니 유케바 이이 아나타토 하나레테 어디로 가야 하냐고 당신과 떨어져서 [ruby(今, ruby=いま)]は[ruby(過, ruby=す)]ぎ[ruby(去, ruby=さ)]った [ruby(時流, ruby=とき)]に[ruby(問, ruby=と)]い[ruby(掛, ruby=か)]けて 이마와 스기 삿타 토키니 토이 카케테 지금은 지나가버린 시절에 물어보면서 [ruby(長, ruby=なが)]すぎた[ruby(夜, ruby=よる)]に [ruby(旅, ruby=たび)][ruby(立, ruby=だ)]ちを[ruby(夢, ruby=ゆめ)][ruby(見, ruby=み)]た 나가스기타 요루니 타비다치오 유메 미타 너무나 길었던 밤에 떠나는 것을 꿈꾸었어 [ruby(異, ruby=い)][ruby(国, ruby=こく)]の[ruby(空, ruby=そら)] [ruby(見, ruby=み)]つめて [ruby(孤, ruby=こ)][ruby(独, ruby=どく)]を[ruby(抱, ruby=だ)]きしめた 이코쿠노 소라 미츠메테 코도쿠오 다키 시메타 이국의 하늘 바라보며 고독을 껴안았어 [ruby(流, ruby=なが)]れる[ruby(涙, ruby=なみだ)]を [ruby(時代, ruby=とき)]の[ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(重, ruby=かさ)]ねて 나가레루 나미다오 토키노 카제니 카사네테 흐르는 눈물을 시대의 변화에 포개서 [ruby(終, ruby=お)]わらない[ruby(貴方, ruby=あなた)]の [ruby(吐, ruby=と)][ruby(息, ruby=いき)]を[ruby(感, ruby=かん)]じて 오와라나이 아나타노 토이키오 칸지테 그치지 않는 당신의 한숨을 느꼈기에 Dry your tears with love 당신의 눈물이 말라요, 사랑과 함께 Dry your tears with love 당신의 눈물이 말라요, 사랑과 함께 (간주)[2] Loneliness your silent whisper 외로움, 너의 조용한 속삭임 Fills a river of tears through the night 밤새 눈물의 강을 가득 채웠어 Memory you never let me cry 추억들, 넌 절대로 나를 울게두지 않았어 And you, you never said good-bye 그리고 당신, 당신은 결코 작별인사를 하지 않았어요 Sometimes our tears blinded the love 이전에 우리의 눈물은 사랑을 눈멀게 했고 We lost our dreams along the way 우리는 그러는 동안 우리의 꿈을 잃어버렸죠 But I never thought you'd trade your soul to the fates 그래도 난 당신이 당신의 영혼을 운명과 바꿀 거라고는 생각도 못했죠 Never thought you'd leave me alone 당신이 날 홀로 남기리라고 생각도 못했죠 Time through the rain has set me free 시간은 비를 거치며 저를 자유롭게 만들어요 Sands of time will keep your memory 시간의 모래가 당신의 추억을 간직할거에요 Love everlasting fades away 사랑의 영원한 성질은 희미해져가고 Alive within your beatless heart[3] 당신의 멈춰버린 심장에 살아있어요 Dry your tear with love 당신의 눈물이 말라요, 사랑과 함께 Dry your tear with love 당신의 눈물이 말라요, 사랑과 함께 [4] (간주) [ruby(流, ruby=なが)]れる[ruby(涙, ruby=なみだ)]を [ruby(時代, ruby=とき)]の[ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(重, ruby=かさ)]ねて 나가레루 나미다오 토키노 카제니 카사네테 흐르는 눈물을 시대의 변화에 포개서 [ruby(終, ruby=お)]わらない[ruby(悲, ruby=かな)]しみを [ruby(青, ruby=あお)]い[ruby(薔薇, ruby=バラ)][ruby(欄, ruby=ラン)]に[ruby(変, ruby=か)]えて 오와라나이 카나시미오 아오이 바라란니 카에테 그치지 않는 슬픔을 푸른 장미[5]의 둘레[6]로 바꾸었기에 Dry your tear with love 당신의 눈물이 말라요, 사랑과 함께 Dry your tear with love 당신의 눈물이 말라요, 사랑과 함께 [ruby(流, ruby=なが)]れる[ruby(涙, ruby=なみだ)]を [ruby(時代, ruby=とき)]の[ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(重, ruby=かさ)]ねて 나가레루 나미다오 토키노 카제니 카사네테 흐르는 눈물을 시대의 변화에 포개서 [ruby(終, ruby=お)]わらない[ruby(貴方, ruby=あなた)]の [ruby(吐, ruby=と)][ruby(息, ruby=いき)]を[ruby(感, ruby=かん)]じて 오와라나이 아나타노 토이키오 칸지테 그치지 않는 당신의 한숨을 느꼈기에 Dry your tear with love 당신의 눈물이 말라요, 사랑과 함께 Dry your tear with love 당신의 눈물이 말라요, 사랑과 함께 Dry your tear with love 당신의 눈물이 말라요, 사랑과 함께 Dry your tear with love[7] 당신의 눈물이 말라요, 사랑까지.. [Nar.][8] (If you could have told me everything 당신이 저에게 모든 것을 말해주었더라면 You would have found what love is 당신은 사랑이란 무엇인지 찾을 수 있었겠죠 If you could have told me what was on your mind 당신이 무슨 생각을 가지고 있는지 저에게 말했었다면 I would have shown you the way 저는 당신이 가야할 길을 보여줄 수 있었겠죠 Someday I'm gonna be older than you[9] 언젠간 전 당신보다 나이가 많아지겠죠. I've never thought beyond that time 저는 그 너머의 시간을 짐작할 수 없어요 I've never imaginged the pictures of tide night 저는 상상조차 못하겠어요 그 밀어닥칠 밤의 모습들을 For now I will try to live for you and for me 지금부터 저는 살아볼 거예요. 저와 당신을 위해서 I will try to live with love, with dreams, and forever have tears…… 저는 살아볼 거예요. 사랑과 함께, 꿈과 함께, 그래서 언제까지나 눈물이 흘러요……) 오류수정 최소없음, 맞는가사가 하나도 없어서 직접번역함 |
파란색은 2옥타브 시(B4) 빨간색은 3옥타브 도(C5) |
3. 한국에서
▲ M.C The Max
▲ TRAX
▲ 이승길
한국어로 번안한 것이 바로 M.C The Max의 잠시만 안녕 그리고 TRAX, 이승길의 Tears이다. 다만 M.C The Max는 원곡과 내용이 다르다. TRAX의 Tears는 요시키가 직접 프로듀싱 했기 때문에 원곡 내용에 충실한 편이다.
4. 여담
- 영화 내 여자친구를 소개합니다의 OST로도 사용 되었다.
- BMS로도 만들어 지기도 했다. 다만 2절 부분까지만 만들어졌고 더블로만 플레이가 가능하다.
[1]
2옥타브 시(B4)~3옥타브 도(C5). 하필 남성이 제일 고통받는 음역대다.
[2]
Unreleased 버전은 여기서부터 시작한다.
[3]
일부 breathless라고 표기하는 곳도 있지만 그 가사는 정식 가사가 아니다.
[4]
이 부분 까지만 BMS로 플레이가 가능하다.
[5]
지금이야
푸른 장미의 꽃말이 기적이지, 곡이 발매된 이 시대(1993년)에 생각하는 푸른 장미의 꽃말이 '불가능'임을 생각하면...
[6]
신문 등에서 사용하는 용어인 란
[7]
잠시만 안녕처럼 꺾었다면 최고음은 3옥타브 레(D5)가 되었을 것이다.
[8]
요시키가 어릴 적 자살로 생을 마감한 아버지에게 보내는 편지의 내용이다.
[9]
2000년대 라이브에서는 Yoshiki가 당시의 아버지의 나이(향년 34세)를 넘기게 되면서 Now, I'm older than you(지금의 전 당신보다 나이가 많아졌어요)로 바뀌었다.