이 오페라의 가사를 쓴 잘랄 웃 딘 루미에 대한 내용은 잘랄 웃 딘 루미 문서 참고하십시오.
영광의 괴물들(Monsters of Grace) | ||||
음악 | 필립 글래스 | |||
연출 | 로버트 윌슨(Robert Wilson) | |||
가사 | 잘랄 웃 딘 루미(Jalaluddin Rumi) | |||
번역 및 개작 | Coleman Barks |
필립 글래스의 오페라 | ||||
앙팡 테리블 (1996) |
→ |
영광의 괴물들 (1997) |
→ |
제3, 4, 5지대 사이의 결혼 (1997) |
1. 개요
3D 안경을 쓰고 오페라를 관람한다!밀레니엄을 앞두고 이뤄진 기술과 예술의 새로운 만남!
이 오페라는 인류의 예술사상 전례가 없던 새로운 실험을 감행한 오페라로 역사에 남을 것이다. 초연이 이뤄진 1998년은 디지털 신기술이 인류를 어떻게 바꿀 것인가 하는 점을 화두로 삼았던 때였다. 사람들은 테크놀로지는 21세기 예술에 어떤 역할을 할 것인가하는 질문에 대한 답을 찾고 싶었다. 그리고 이 오페라는 바로 그 궁금증을 풀어준 대담한 결과물이다. 위촉 단체가 이례적으로 무척 많다는 점에서도 사람들이 새로운 오페라 양식의 탄생을 얼마나 고대하고 있었는지 알 수 있다.
2. 구성
번호 | 영문명 | 번역 | 비고 |
1 | Where Everything is Music | 모든 곳이 음악이다 | |
2 | The Needle | 바늘 | 연주 |
3 | Don't Go Back to Sleep | 다시 잠들지 말아요[1] | |
4 | In the Arc of Your Mallet | ||
5 | My Worst Habit | 나의 가장 고약한 버릇[2] | |
6 | Like This | 이와 같이 | |
7 | Stereo Gram | 연주 | |
8 | Let the Letter Read You | ||
9 | Boy Beach and Ball | 연주 | |
10 | They Say Paradise Will Be Perfect | 그들은 천국은 완벽할 거라고 말한다 | |
11 | The New Rule | 새로운 법 | |
12 | An Artist Comes to Paint You | 화가가 너를 그리기 위해 온다 | |
13 | Boy on Fire | 불 위의 소년 | 연주 |
3. 필립 글래스의 노트
원문 | 해석 |
Over the last three years, Bob Wilson and I have been meeting to work on a new theater piece, Monsters of Grace. Since Einstein on the Beach in 76, we have come together on several occasions to make new work, but unlike those projects, with this present work, we have had a real opportunity to sit together and engage in a new world of ideas. Of course image, music and structure are at the root of what we are thinking. We are, moreover, addressing a challenge of a new technology and it's impact of a developing artistic view. It is fair to say that as an on going process, it is still fluid, elusive, and for us, full of surprise. | 최근 3년 넘게, 로버트 윌슨과 나는 새로운 극 작품 영광의 괴물들을 창작하려고 만남을 가져 왔다. 1976년에 해변의 아인슈타인을 무대에 올린 이래, 우리는 몇몇 새로운 작품을 만들 때 함께 해왔다. 그러나 이번 프로젝트같은 것은 아니었다. 이번에 상연하는 작품과 함께, 우리는 아이디어의 새 세계를 사로잡고 함께 그 일원이 되는 새로운 기회를 갖게 됐다. 물론 이미지와 음악, 구조는 우리가 생각하는 것의 근간이다. 게다가 우리는 새 기술의 도전에 대해 고심하고 있다. 그리고 새 기술은 예술적 시각의 발달에 강한 영향을 끼친다. 그 새 기술의 발전은 진행 중에 있다고 말하는 것이 맞을 것이다. 그것은 여전히 가변적이고, 규정하기 어려우며, 우리에게 놀라움으로 가득 찬 것이다. |
3.1. 해설
예술이라는 것은, 또 아티스트의 역할이라는 것은 둘 중 하나다. 우리 시대의 핵심과 본질을 포착하여 갈무리하는 것이 하나요, 전인미답의 새로운 시대를 예견하고 개척하는 것이 또 하나다. 그것은 형식의 것이 될 수도 있고, 내용의 것이 될 수도 있다. 필립 글래스의 경우, 동서고금을 관통하는 인류의 가치와 유산을 현대의 새로운 언어로 각색하고 표현하는 데 오랜 기간 깊은 관심을 보여 왔다. 글래스는 디지털 테크놀로지의 등장과 확산에 발맞춰, 또 한 번 시대의 첨두에 서고자 했다. 신기술과 예술의 조우는 이렇게 다시 한 번 글래스의 손에서 이뤄졌다. 이 디지털 오페라가 지향하는 것은 일종의 융합과 통섭이다. 기술의 발전에 예술이 응답함은 물론이거나와, 텍스트와 콘텐츠의 측면에서도 그러하다. 중동 지방의 민속 악기가 서양의 악기와 만나고, 중세 시가의 텍스트가 현대의 우리에게 질문을 던진다. 그 어떤 예술적 용광로의 탄생을 3D 입체 안경으로 효과적으로 강렬하게 각인시킨다는 데 이 오페라만의 고유하고 독창적인 의의가 있다고 할 것이다.4. 위촉
미국 캘리포니아주 로스앤젤레스의 UCLA 공연예술센터미국 애리조나주 Tempe의 애리조나주립대학교 Public Events
영국 런던의 바비칸 센터
미국 뉴욕 브루클린의 The Brooklyn Academy of Music
이탈리아 시칠리아주 팔레르모(Palermo)의 Change Performing Arts/Festival sul Novecento
스페인 카탈루냐(Catalunya)의 Festival Castell de Peralada
네덜란드 암스테르담의 Het Muziektheater
미국 오리건주 포틀랜드(Portland)의 Portland Institute of Contemporary Art
미국 텍사스주 휴스턴의 The Society for the Performing Arts
미국 버지니아주 비엔나의 Wolf Trap Foundation
5. 초연
날짜: 1998년 4월 15일장소: 미국 로스앤젤레스의 UCLA 로이스 홀(Royce Hall)
연주: 필립 글래스 앙상블
6. 가사
1. Where Everything is Music | 1. 모든 곳이 음악이다 |
Don't worry about saving these songs! And if one of our instruments breaks, it doesn't matter. We have fallen into the place where everything is music. The strumming and the flute notes rise into the atmosphere, and even if the whole world's harp should burn up, there will still be hidden instruments playing. So the candle flickers and goes out. We have a piece of flint, and a spark. This singing art is sea foam. The graceful movements come from a pearl somewhere on the ocean floor. Poems reach up like spendthrift and the edge of driftwood along the beach, wanting! They derive from a slow and powerful root that we can't see. Stop the words now! Open the window in the center of your chest, and let the spirits fly in and out. |
3. Don't Go Back to Sleep | 3. 다시 잠들지 말아요[3] |
The breeze at dawn has secrets to tell you. Don’t go back to sleep. You must ask for what you really want. Don’t go back to sleep. People are going back and forth across the door sill where the two worlds touch. The door is round and open. Don’t go back to sleep. |
새벽의 산들바람에는 그대에게 말해 줄 비밀이 있답니다. 다시 잠들지 말아요. 그대가 진정으로 원하는 것을 요청해야 한답니다. 다시 잠들지 말아요. 사람들은 두 세계[4]가 접하는 문지방을 넘어 왔다 가곤 하지요. 그 문은 열려 있고 돌아가는 문이랍니다. 다시 잠들지 말아요. |
4. In the Arc of Your Mallet | 4. |
Don't go anywhere without me. Let nothing happen in the sky apart from me, or on the ground, in this world or that world, without my being in its happening. Vision, see nothing I don't see. Language, say nothing. The way the night knows itself with the moon, be that with me. Be the rose nearest to the thorn that I am. I want to feel myself in you when you taste food, in the arc of your mallet when you work. When you visit friends, when you go up on the roof by yourself at night. There's nothing worse than to walk out along the street without you. I don't know where I'm going. You're the road and the knower of roads, more than maps, more than love. |
5. My Worst Habit | 5. 나의 가장 고약한 버릇[5] |
My worst habit is I get so tired of winter I become a torture to those I'm with. If you are not here, nothing grows. I lack clarity. My words tangle and knot up. How to cure bad water? Send it back to the river. How to cure bad habits? Send me back to you. When water gets caught in habitual whirlpools, dig a way out through the bottom to the ocean. There is a secret medicine given only to those who hurt so hard they can't hope. The hopers would feel slighted if they knew. Look as long as you can at the friend you love, no matter whether that friend is moving away from you or coming back toward you. |
나의 가장 고약한 버릇은 겨울 날씨에 지쳐서, 함께 있는 사람을 고문하는 것. 당신이 여기 없다면, 아무 일 없는 거다. 아무래도 나는 명료함이 부족하다. 내 말은 뒤틀리고 엉클어졌다. 나쁜 물을 어떻게 고칠 것인가? 그 물을 강으로 돌려 보내라. 나쁜 버릇을 어떻게 고칠 것인가? 나를 당신에게 돌려 보내라. 소용돌이치는 버릇이 물에 들었거든, 바닥을 파서 바다까지 길을 내어라. 거기에는, 너무 크게 상처를 입어 아무 것도 희망할 수 없는 자들에게만 제공되는 신비스런 약이 있다. 희망을 품은 자들이 그것을 알게 되면 경멸당했다고 느낄 것이다. 네가 사랑하는 친구를, 할 수 있는 대로 오래 오래 바라보아라. 그가 너를 등지고 떠나든 아니면 너에게로 다시 돌아오든, 상관치 말고. |
6. Like This | 6. |
If anyone asks you how the perfect satisfaction of all our sexual wanting will look, lift your face and say, Like this. When someone mentions the gracefulness of the nightsky, climb up on the roof and dance and say, Like this. If anyone wants to know what "spirit" is, or what "God’s fragrance" means, lean your head toward him or her. Keep your face there close. Like this. When someone quotes the old poetic image about clouds gradually uncovering the moon, slowly loosen knot by knot the strings of your robe. Like this. If anyone wonders how Jesus raised the dead, don’t try to explain the miracle. Kiss me on the lips. Like this. Like this. When someone asks what it means to "die for love," point here. If someone asks how tall I am, frown and measure with your fingers the space between the creases on your forehead. This tall. The soul sometimes leaves the body, the returns. When someone doesn’t believe that, walk back into my house. Like this. When lovers moan, they’re telling our story. Like this. I am a sky where spirits live. Stare into this deepening blue, while the breeze says a secret. Like this. When someone asks what there is to do, light the candle in his hand. Like this. How did Joseph’s scent come to Jacob? Huuuuu. How did Jacob’s sight return? Huuuu. A little wind cleans the eyes. Like this. When Shams comes back from Tabriz, he’ll put just his head around the edge of the door to surprise us Like this. |
8. Let the Letter Read You | 8. |
Why stay so long where your words are scattered and doing no good? I’ve sent a letter a day for a hundred days. Either you don’t read the mail, or you’ve forgotten how to leave. Let the letter read you. Come back. No one understands who you are in that prison for the stone-faced. You’ve escaped, but still you sit there like a falcon on the window ledge. You are both water and the stream, but you think you need something to drink like a lion or a deer. How far is it? How far is the light of the moon from the moon? How far is the taste of candy from the lip? Every second you give away light. We accept. We like this market. Your love is a sweet poison we eat from your hand to dissolve and drain away the ego-life now spraying this fountain from us. |
10. They Say Paradise Will Be Perfect | 10. |
Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing, there is a field. I’ll meet you there. When the soul lies down in that grass, the world is too full to talk about. Ideas, language, even the phrase each other doesn’t make any sense. You don’t have “bad” days and “good” days. You don’t sometimes feel brilliant and sometimes dumb. There’s no studying, no scholarly thinking having to do with love, but there is a great deal of puffing, and secret touching, and nights you can’t remember at all. When I die, lay out the corpse. You may want to kiss my lips, just beginning to decay. Don’t be frightened if I open my eyes. They say that Paradise will be perfect with lots of clear white wine
and all the beautiful women.
We hold on to times like this then,since this is how it’s going to be. We have a huge barrel of wine, but no cups. That’s fine with us. Every morning we glow and in the evening we glow again. They say there’s no future for us. They’re right. Which is fine with us. |
11. The New Rule | 11. |
It’s the old rule that drunks have to argue and get into fights. The lover is just as bad. He falls into a hole. But down in that hole he finds something shining, worth more than any amount of money or power. Last night the moon came dropping its clothes in the street. I took it as a sign to start singing, falling up into the bowl of the sky. The bowl breaks. Everywhere is falling everywhere. Nothing else to do. Here’s the new rule: break the wineglass, and fall toward the glassblower’s breath. |
12. An Artist Comes to Paint You | 12. |
Give yourself a kiss. If you live in China, don't look somewhere else, in Tibet, or Mongolia. If you want to hold the beautiful one, hold yourself to yourself. When you kiss the Beloved, touch your own lips with your fingers. The beauty of every woman and every man is your own beauty. The confusion of your hair obscures that sometimes. An artist comes to paint you and stands with his mouth open. Your love reveals your beauty, but all coverings would disappear if only for a moment your holding back would sit before your generosity and ask, "Sir, who are You?" At that, Sham's life-changing face gives you a wink. |
[1]
이현경 역, 영혼을 깨우는 시읽기, 교양인, 2014 참조.
[2]
이현주 역, 루미詩抄, 늘봄, 2014 참조.
[3]
이현경 역, 영혼을 깨우는 시읽기, 교양인, 2014 참조.
[4]
낮과 밤을 가리킨다.
[5]
이현주 역, 루미詩抄, 늘봄, 2014 참조.