한국어의 외래어 표기법 | |||||
국제음성기호 | 영어 | 프랑스어 | 독일어 | 에스파냐어 | 이탈리아어 |
일본어 | 중국어 | 폴란드어 | 체코어 | 세르보크로아트어 | 루마니아어 |
헝가리어 | 스웨덴어 | 노르웨이어 | 덴마크어 |
말레이 인도네시아어 |
타이어 |
베트남어 | 포르투갈어 | 네덜란드어 | 러시아어 |
라틴어 ·
그리스어 · 기타 언어 표기 |
언어별 미비점 |
1. 개요
대한민국 국립국어원이 정한 외래어 표기법 중 포르투갈어를 표기하는 방법. 외래어 표기법/러시아어, 외래어 표기법/네덜란드어와 함께 2005년에 문화관광부 고시 제2005-32호로 공표되었다.한국의 포르투갈어 표기법은 리스본 방언 발음을 기초로 하고 있는 듯하다. 그러나 브라질 포르투갈어의 발음은 확연히 상이하기 때문에 브라질식 포어를 표기할 때의 원칙을 따로 덧붙였다.
2. 규정
2.1. 표 17 포르투갈어 자모와 한글 대조표
자모 | 한글 | 보기 | ||
모음 앞 | 자음 앞 · 어말 | |||
<colbgcolor=#f5f5f5,#2d2f34> 자음 | b | ㅂ | 브 | bossa nova 보사노바, Abreu 아브레우 |
c | ㅋ, ㅅ | ㄱ | Cabral 카브랄, Francisco 프란시스쿠, aspecto 아스펙투 | |
ç | ㅅ | ㅡ | saraça 사라사, Eça 에사 | |
ch | 시* | ㅡ | Chaves 샤베스, Espichel 이스피셸 | |
d | ㄷ , ㅈ | 드 | escudo 이스쿠두, Bernardim 베르나르딩, Dias 지아스(브) | |
f | ㅍ | 프 | fado 파두, Figo 피구 | |
g | ㄱ, ㅈ | 그 | Saramago 사라마구, Jorge 조르즈, Portalegre 포르탈레그르, Guerra 게하 | |
h | ㅡ | ㅡ | Henrique 엔히크, hostia 오스티아 | |
j | ㅈ | ㅡ | Aljezur 알제주르, panja 판자 | |
l | ㄹ, ㄹㄹ | ㄹ, 우 | Lisboa 리스보아[1], Manuel 마누엘, Melo 멜루, Salvador 사우바도르(브) | |
lh | ㄹ리* | ㅡ | Coelho 코엘류, Batalha 바탈랴 | |
m | ㅁ | ㅁ, ㅇ | Moniz 모니스, Humberto 움베르투, Camocim 카모싱 | |
n | ㄴ | ㄴ, ㅇ | Natal 나탈, António 안토니우, Angola 앙골라, Rondon 혼동 | |
nh | 니* | ㅡ | Marinha 마리냐, Matosinhos 마토지뉴스 | |
p | ㅍ | 프 | Pedroso 페드로주, Lopes 로페스, Prado 프라두 | |
q | ㅋ | ㅡ | Aquilino 아킬리누, Junqueiro 중케이루 | |
r | ㄹ, ㅎ | 르 | Freire 프레이르, Rodrigues 호드리게스, Cardoso 카르도주 | |
s | ㅅ, ㅈ | 스, 즈 | Salazar 살라자르, Barroso 바호주, Egas 에가스, mesmo 메즈무 | |
t | ㅌ, ㅊ | 트 | Tavira 타비라, Garrett 가헤트, Aracati 아라카치(브) | |
v | ㅂ | ㅡ | Vicente 비센트, Oliveira 올리베이라 | |
x | 시*, ㅈ | 스 | Xira 시라, exame 이자므, exportar 이스포르타르 | |
z | ㅈ | 스 | fazenda 파젠다, Diaz 디아스 | |
모음 | a | 아 | Almeida 알메이다, Egas 에가스 | |
e | 에, 이, 으 | Elvas 엘바스, escudo 이스쿠두, Mangualde 망구알드, Belmonte 베우몬치(브) | ||
i | 이 | Amalia 아말리아, Vitorino 비토리누 | ||
o | 오, 우 | Odemira 오데미라, Melo 멜루, Passos 파수스 | ||
u | 우 | Manuel 마누엘, Guterres 구테흐스 | ||
이중 모음 | ai | 아이 | Sampaio 삼파이우, Cascais 카스카이스 | |
au | 아우 | Bauru 바우루, São Paulo 상파울루 | ||
ãe | 앙이 | Guimarães 기마랑이스, Magalhães 마갈량이스 | ||
ão | 앙 | Durão 두랑, Fundão 푼당 | ||
ei | 에이 | Ribeiro 히베이루, Oliveira 올리베이라 | ||
eu | 에우 | Abreu 아브레우, Eusebio 에우제비우 | ||
iu | 이우 | Aeminium 아에미니웅, Ituiutaba 이투이우타바 | ||
oi | 오이 | Coimbra 코임브라, Goiás 고이아스 | ||
ou | 오 | Lousã 로장, Mogadouro 모가도루 | ||
õe | 옹이 | Camões 카몽이스, Pilões 필롱이스 | ||
ui | 우이 | Luis 루이스, Cuiabá 쿠이아바 |
\* ch의 ‘시’, lh의 ‘리’, nh의 ‘니’, x의 ‘시’가 뒤따르는 모음과 결합할 때에는 합쳐서 한 음절로 적는다.
k, w, y는 외래어나 외래어에서 파생된 포르투갈식 어휘 또는 국제적으로 통용되는 약자나 기호의 표기에서 사용되는 것으로 포르투갈어 알파벳에 속하지 않으므로 해당 외래어 발음에 가깝게 표기한다.
(브)는 브라질 포르투갈어에 적용되는 표기이다.
2.2. 표기 세칙
표 17에 따르고, 다음과 같은 특징을 살려서 적는다. 다만, ‘브라질 포르투갈어에서’라는 단서가 붙은 조항은 브라질 지명·인명의 표기에만 적용한다.-
제1항 c, g
c, g는 a, o, u 앞에서는 각각 ‘ㅋ, ㄱ’[2]으로 적고, e, i 앞에서는 ‘ㅅ, ㅈ’으로 적는다.
Camocim 카모싱
Egas 에가스
Gil 질
||-
제2항 gu, qu
gu, qu는 a, o, u 앞에서는 각각 ‘구, 쿠’로 적고, e, i 앞에서는 ‘ㄱ, ㅋ’으로 적는다.
Araquari 아라쿠아리
Guerra 게하
Aquilino 아킬리누
||-
제3항 d, t
d, t는 ㄷ, ㅌ으로 적는다. 다만, 브라질 포르투갈어에서 i 앞이나 어말 e 및 어말 -es 앞에서는 ‘ㅈ, ㅊ’으로 적는다.
Costa 코스타
Diamantina 디아만티나
Diamantina 지아만치나 (브)
Alegrete 알레그레트
Alegrete 알레그레치 (브)
Montes 몬트스
Montes 몬치스(브)
||-
제4항 -che
어말의 -che는 ‘시’로 적는다.
Peniche 페니시
||-
제5항 l
\1. 어중의 l이 모음 앞에 오거나 모음이 따르지 않는 비음 앞에 오는 경우에는 ‘ㄹㄹ’로 적는다. 다만, 비음 뒤의 l은 모음 앞에 오더라도 ‘ㄹ’로 적는다.
Amalia 아말리아
||
2. 어말 또는 자음 앞의 l은 받침 ‘ㄹ’로 적는다. 다만, 브라질 포르투갈어에서 자음 앞이나 어말에 오는 경우에는 ‘우’로 적되, 어말에 -ul이 오는 경우에는 ‘울’로 적는다.
Sul 술}}}Azul 아줄
Gilberto 질베르투
Gilberto 지우베르투 (브)
Caracol 카라콜
Caracol 카라코우 (브)
||-
제6항 m, n, -ns
m, n은 각각 ㅁ, ㄴ으로 적고, 어말에서는 모두 받침 ‘ㅇ’으로 적는다. 어말 -ns의 n도 받침 ‘ㅇ’으로 적는다.
Moniz 모니스
Campos 캄푸스
Vincente 빈센트
Santarem 산타렝
Rondon 혼동
Lins 링스
Rubens 후벵스
||-
제7항 ng, nc, nq
ng, nc, nq 연쇄에서 ‘g, c, q’가 ‘ㄱ’이나 ‘ㅋ’으로 표기되면 ‘n’은 받침 ‘ㅇ’으로 적는다.
Angelo 안젤루
Branco 브랑쿠
Francisco 프란시스쿠
Conquista 콩키스타
Junqueiro 중케이루
||-
제8항 r
r는 어두나 n, l, s 뒤에 오는 경우에는 ‘ㅎ’으로 적고, 그 밖의 경우에는 ‘ㄹ, 르’로 적는다.
Henrique 엔히크
Bandeira 반데이라
Salazar 살라자르
||-
제9항 s
\1. 어두나 모음 앞에서는 ‘ㅅ’으로 적고, 모음 사이에서는 ‘ㅈ’으로 적는다.
Afonso 아폰수
Barroso 바호주
Gervasio 제르바지우
||
2. 무성 자음 앞이나 어말에서는 ‘스’로 적고, 유성 자음 앞에서는 ‘즈’로 적는다.
Fresco 프레스쿠}}}Soares 소아르스
mesmo 메즈무
comunismo 코무니즈무
||-
제10항 sc, sç, xc
sc와 xc는 e, i 앞에서 ‘ㅅ’으로 적는다. sç는 항상 ‘ㅅ’으로 적는다.
piscina 피시나
excelente 이셀렌트
cresça 크레사
||-
제11항 x
x는 ‘시’로 적되, 어두 e와 모음 사이에 오는 경우에는 ‘ㅈ’으로 적는다.
lixo 리슈
exame 이자므
exemplo 이젬플루
||-
'''제12항 같은 자음이 겹쳐 나올 때
같은 자음이 겹치는 경우에는 겹치지 않은 경우와 같이 적는다. 다만, rr는 ‘ㅎ, 흐’로, ss는 ‘ㅅ, 스’로 적는다.
Barroso 바호주
Mattoso 마토주
Toress 토레스
||-
제13항 o
o는 ‘오’로 적되, 어말이나 -os의 o는 ‘우’로 적는다.
António 안토니우
Melo 멜루
Saramago 사라마구
Passos 파수스
Lagos 라구스
||-
제14항 e
e는 ‘에’로 적되, 어두 무강세 음절에서는 ‘이’로 적는다. 어말에서는 ‘으’로 적되, 브라질 포르투갈어에서는 ‘이’로 적는다.
Estremoz 이스트레모스
Chifre 시프르
Chifre 시프리 (브)
de 드
de 지 (브)
||-
제15항 -es
\1. p, b, m, f, v 다음에 오는 어말 -es는 ‘-에스’로 적는다.
Gomes 고메스
Neves 네베스
Chaves 샤베스
||
2. 그 밖의 어말 -es는 ‘-으스’로 적는다. 다만, 브라질 포르투갈어에서는 ‘-이스’로 적는다.
Soares 소아르스}}}Pires 피르스
Dorneles 도르넬리스 (브)
Correntes 코헨치스 (브)
||※ 포르투갈어 강세 규칙은 다음과 같다.
① 자음 l, r, z, 모음 i, u, 비음 im, um, ã, ão, ões로 끝나는 단어는 마지막 음절에 강세가 온다.
② á, é, ê, ó, ô, í, ú 등과 같이 단어에 강세 표시가 있는 경우는 그곳에 강세가 온다.
③ 그 밖의 경우에는 끝에서 두 번째 음절에 강세가 온다.
3. 문제점
3.1. 무강세 모음의 약화 표기
포르투갈어의 경우 강세의 위치에 따라 모음의 발음 변화가 심한데, 이를 어정쩡하게 반영하고 있다. 가장 대표적인 것이 흔한 이름 중 하나인 José와 João이다. 두 이름에서 강세가 각각 é, ã에 주어지는데, 이에 따라 무강세 음절에 위치한 o가 [u]로 바뀌어 [ʒuˈzɛ] '주제', [ʒuˈɐ̃w] '주앙'으로 발음된다. 하지만 외래어 표기법에 따르면 -o/-os가 어말에 위치할 경우에만 각각 'ㅜ', 'ㅜ스'로 표기하도록 규정되어 있어, 다른 곳에 위치한 무강세 o의 발음은 모두 ㅗ로만 적어 ' 조제', ' 조앙'이 된다. 표기법 제정 이전에는 o의 모음 약화를 표기에 반영해 '주제', '주앙'으로 적었으나, 표기법 제정 이후 '주앙'만 관용 표기로 인정되고 '주제'는 '조제'로 고쳐졌다.약화가 아니라 동화라는 차이가 있으나, 모음 발음을 반영하다 말았다는 점에서 yan, ong은 발음대로 '옌', '웅'으로 적으면서 yuan은 '위엔'이 아니라 '위안'으로 적는 중국어 표기법과 공통점이 있다.