<colbgcolor=#008000><colcolor=#efd88f> No Woman, No Cry의 주요 수상
|
|||||||||||||||||||
|
<colbgcolor=#008000><colcolor=#efd88f> No Woman, No Cry | |||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 1974년 원곡 정보 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
<colbgcolor=#008000><colcolor=#efd88f> |
||
발매 | 1974년 10월 25일 | ||
녹음 | 1974년 | ||
녹음실 | 자메이카 킹스턴 해리 J. 스튜디오 | ||
장르 | 레게 | ||
길이 | 3:46 | ||
만든이 |
빈센트 포드 밥 말리 (크레딧 없음)[#] |
||
프로듀서 |
크리스 블랙웰 더 웨일러스 |
||
레이블 | 아일랜드 / 터브 공 | }}}}}}}}} | |
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 1975년 라이브 판 정보 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
<colbgcolor=#008000><colcolor=#efd88f> |
||
발매 | 1975년 | ||
녹음 | 1975년 7월 17일 | ||
녹음 장소 | 영국 잉글랜드 런던 라이시엄 극장 | ||
장르 | 레게 | ||
길이 | 7:07 | ||
만든이 |
빈센트 포드 밥 말리 (크레딧 없음)[#] |
||
프로듀서 |
크리스 블랙웰 밥 말리 & 더 웨일러스 스티브 스미스 |
||
레이블 | 아일랜드 | }}}}}}}}} |
[clearfix]
1. 개요
Everything's gonna be alright.
다 잘 될 거야.
1974년 발매된
밥 말리의 6집 앨범
Natty Dread의 수록곡.다 잘 될 거야.
2. 상세
명실상부한 그의 대표곡이자 레게 장르 전반을 상징하는 명곡이다. 1974년 발표된 정규앨범 < Natty Dread>에 수록되었으며, 1975년의 라이브 앨범 < Live!>에도 수록되었는데, 이 버전은 싱글컷되기도 했으며 사실 유명한 것은 7분 15초에 달하는 이 라이브 버전 싱글이다. 라이브 버전은 곡의 템포가 원곡에 비해 훨씬 느리며, 여성 코러스가 들어가 있다.이 곡을 작사 / 작곡한 사람은 밥 말리 본인이나 곡의 크레딧은 빈센트 포드라는 사람에게 가 있는데, 이 빈센트 포드는 밥 말리가 어려웠던 시절에 음식과 잠자리를 제공해준 자메이카의 한 식당 주인의 이름이라고 한다.
3. 가사
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
Say say said I remember when a we used to sit
우리가 같이 앉아 있곤 했던 걸 기억한다고 내가 말했었죠
In a government yard in Trenchtown,
트렌치타운의 빈민가 공터에서
Oba, oba observing the hypocrites
위선자들을 바라보았죠
As they would mingle with the good people we meet, (yeah!)
우리가 만난 좋은 사람들과 어울리는 그들을
Good friends we have, oh, good friends we've lost along the way. (yeah!)
우리에게 있는 좋은 친구들, 여기까지 오면서 잃어버린 좋은 친구들
In this great future, you can't forget your past
이 위대한 미래 속에서도 당신은 과거를 잊지 못 할 겁니다
So dry your tears, I seh (yeah!)
그러니 눈물을 거두어요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
Dear little darlin', don't shed no tears
사랑하는 그대여, 눈물 흘리지 말아요
No, woman, no cry Eh!
그대여, 울지 말아요
Say say said I remember when we used to sit
우리가 같이 앉아 있곤 했던 걸 기억한다고 내가 말했었죠
In the government yard in Trenchtown
트렌치타운의 빈민가 공터에서
And then Georgie would make the fire lights,
조지[3]는 모닥불을 환히 피우고
As it was logwood burnin' through the nights, (yeah!)
통나무는 밤하늘을 가로질러 타올랐어요
Then we would cook cornmeal porridge,
그리고 나면 우리는 옥수수가루 죽을 만들었죠
Of which I'll share with you
당신과 나누어 먹을 옥수수가루 죽을
My feet is my only carriage
나의 유일한 운반수단은 두 발뿐
So I've got to push on through
그러니 나는 계속 나아가야 해요
But while I'm gone, I mean
내가 떠나는 그 순간까지
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
So, woman, no cry
No - no, woman - woman, no cry
Woman, little sister, don't shed no tears
여인이여, 자매여, 눈물 흘리지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
그대여, 울지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
Say say said I remember when a we used to sit
우리가 같이 앉아 있곤 했던 걸 기억한다고 내가 말했었죠
In a government yard in Trenchtown,
트렌치타운의 빈민가 공터에서
Oba, oba observing the hypocrites
위선자들을 바라보았죠
As they would mingle with the good people we meet, (yeah!)
우리가 만난 좋은 사람들과 어울리는 그들을
Good friends we have, oh, good friends we've lost along the way. (yeah!)
우리에게 있는 좋은 친구들, 여기까지 오면서 잃어버린 좋은 친구들
In this great future, you can't forget your past
이 위대한 미래 속에서도 당신은 과거를 잊지 못 할 겁니다
So dry your tears, I seh (yeah!)
그러니 눈물을 거두어요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
Dear little darlin', don't shed no tears
사랑하는 그대여, 눈물 흘리지 말아요
No, woman, no cry Eh!
그대여, 울지 말아요
Say say said I remember when we used to sit
우리가 같이 앉아 있곤 했던 걸 기억한다고 내가 말했었죠
In the government yard in Trenchtown
트렌치타운의 빈민가 공터에서
And then Georgie would make the fire lights,
조지[3]는 모닥불을 환히 피우고
As it was logwood burnin' through the nights, (yeah!)
통나무는 밤하늘을 가로질러 타올랐어요
Then we would cook cornmeal porridge,
그리고 나면 우리는 옥수수가루 죽을 만들었죠
Of which I'll share with you
당신과 나누어 먹을 옥수수가루 죽을
My feet is my only carriage
나의 유일한 운반수단은 두 발뿐
So I've got to push on through
그러니 나는 계속 나아가야 해요
But while I'm gone, I mean
내가 떠나는 그 순간까지
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
Everything's gonna be all right
다 잘 될 거야
So, woman, no cry
No - no, woman - woman, no cry
Woman, little sister, don't shed no tears
여인이여, 자매여, 눈물 흘리지 말아요
No, woman, no cry
그대여, 울지 말아요
4. 여담
- 영화 블랙 팬서: 와칸다 포에버의 첫번째 티저 영상에 이 곡이 어레인지된 상태로 흘러나온다. 해당 노래를 부른 가수는 Tems이며 마블의 영화 예고편에 나온 삽입곡 중에서는 드물게도 공식 음원이 나왔다.
- 간혹 'no woman no cry'라는 가사를 '여자가 없다면 눈물도 없다', 즉 '여자는 눈물의 씨앗이다' 같은 여성혐오 식의 표현으로 오해하는 경우가 있는데,[4] 이 노래에서의 'no'는 자메이카의 피진인 'nuh'에 해당하며, Don't와 같은 의미이다. 즉 '울지 마세요'가 맞다.[5] 참고로 한국어 시어의 '님'과 비슷하게 'woman'을 말리의 조국인 자메이카로 해석할 수도 있다. 국가는 여성형 대명사로 받는 것이 관례이기 때문.
- 롤링 스톤 선정 500대 명곡에서 140위에 랭크되었다. 와이클리프 장과 로린 힐의 그룹 푸지스(Fugees)의 버전도 유명하다.
- 한국에서는 스토니 스컹크가 한국어로 번안 리메이크 한 동명의 곡이 3집 Skunk Riddim에 실렸다.