||<tablealign=center><tablewidth=100%><width=50%><tablebordercolor=#fff,#1c1d1f><tablebgcolor=#fff,#1c1d1f>
||<width=50%>
츠유
ツユ ||
ツユ ||
||<tablealign=center><tablewidth=100%><tablebordercolor=#fff,#1c1d1f><bgcolor=#fff,#1c1d1f> ||
- [ 음반 목록 ]
- ||<-5><rowbgcolor=#fff,#000>Album||1st Album
역시 비는 내리네2020. 02. 19.2nd Album
당신을 불행으로
인도해드릴게요2021. 07. 14.3rd Album
언더 멘탈리티2023. 06. 21.4th Album
원점회귀제작 취소Digital Single
- [ 음악 목록 ]
- ||<-5><rowbgcolor=#fff,#000>1st Album||1st Album
역시 비는 내리네2019. 06. 12.1st Album
바람이 상쾌한 하늘 아래2019. 08. 06.1st Album
나팔꽃 질 무렵에2019. 09. 13.1st Album
비교 당하는 아이2019. 10. 06.1st Album
저승으로 가는
버스를 타고 안녕.2019. 11. 13.1st Album
Rock한 너와 작별이야2019. 12. 19.1st Album
태양이 될 수 있을까2020. 02. 08.1st Album
외톨이와 미래2020. 03. 11.1st Album
눈물이 마르다2020. 03. 31.2nd Album2nd Album
비를 뒤집어쓰다2020. 06. 26.2nd Album
진흙탕 주제에 나만의
소중함을 빼앗으려 하다니2020. 08. 22.2nd Album
과거에 사로잡혀있어2020. 08. 28.2nd Album
루저걸2020. 12. 26.2nd Album
테리토리 배틀2021. 01. 21.かくれんぼっち
2021. 01. 31. ■デモーニッシュ
2021. 04. 26. ■忠犬ハチ
2021. 07. 04. ■奴隷じゃないなら何ですか?
2021. 08. 15. ■終点の先が在るとするならば。
2021. 10. 09. ■3rd Albumいつかオトナになれるといいね。
2022. 05. 25. ■アンダーキッズ
2022. 07. 27. ■雨模様
2022. 09. 28. ■傷つけど、愛してる。
2023. 01. 14. ■これだからやめらんない!
2023. 03. 15. ■アンダーヒロイン
2023. 05. 01. ■3rd Album
레인 폴2023. 06. 20.朧月夜物語
2023. 06. 20. ■etc.어떤 결말을 원하니? 2022. 10. 31.혁명전선 2023. 10. 29.그런데도 비는 내리네 2024. 04. 13.[ruby(여름빛, ruby=夏浅し)]+ · [ruby(선망, ruby=羨望)]+ · [ruby(탐욕, ruby=強欲)]+ · [ruby(가을비 전선, ruby=秋雨前線)]+ · [ruby(장마가 끝난 후에, ruby=梅雨明けの)] · [ruby(여름 바람 해돋이, ruby=ナツノカゼ御来光)] · [ruby(이슬비 오는 날에, ruby=霧雨の日に)]+ · [ruby(비 온 뒤 비, ruby=雨のち雨)]+ · AFTER RAIN+ · Under Mentality+ · [ruby(불평불만의 병, ruby=不平不満の病)]& · [ruby(음흉한 여자의 헛소리, ruby=腹黒女の戯言)]& · [ruby(비긋기, ruby=雨宿り)]+
- [ 관련 문서 ]
- ||<width=750><-2><tablebgcolor=#fff,#000><tablecolor=#000,#fff>멤버||
Guitar. 푸스 · Vocal. 레이( ) · Piano. miro( / 졸업 무산)
illustration. 오무타츠( / 졸업) · Movie. AzyuN( / 졸업)프로젝트논란 및 사건 사고《 언더 시리즈》 푸스의 츠유 활동 중지 통보 논란 · 푸스 살인미수 사건
||<tablealign=center><tablewidth=100%><tablebordercolor=#6cb7c0><bgcolor=#232e5d>
||<tablealign=center><tablewidth=100%><width=45%><tablebordercolor=#232e5d><rowbgcolor=#232e5d>
||<width=55%> ||
||
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px)" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-5px -1px -10px" |
やっぱり雨は降るんだね |
01
|
太陽になれるかな |
07
|
|||||||
夏浅し |
02
|
羨望 |
08
|
||||||||
風薫る空の下 |
03
|
くらべられっ子 |
09
|
||||||||
アサガオの散る頃に |
04
|
ロックな君とはお別れだ |
10
|
||||||||
ひとりぼっちと未来 |
05
|
ナミカレ |
11
|
||||||||
あの世行きのバスに乗ってさらば。 |
06
|
}}}}}}}}} |
<colbgcolor=#e5007d><colcolor=#fff0f5> ロックな君とはお別れだ Goodbye to Rock you | 록한 너와는 결별이야 |
||
|
||
제목 |
ロックな君とはお別れだ Goodbye to Rock you | 록한 너와는 결별이야 |
|
밴드 | 츠유 (ツユ) | |
노래 | 레이 (礼衣) | |
작곡 | 푸스 (ぷす) | |
작사 | ||
편곡 | ||
기타 | ||
일러스트 | 오무타츠 (おむたつ) | |
영상 | AzyuN | |
페이지 | ||
투고일 | 2019년 12월 19일 |
[clearfix]
1. 개요
록한 너와는 작별이야는 밴드 츠유의 첫번째 앨범 역시 비는 내리네의 10번째 트랙으로 수록되었다.2019년 12월 19일 오후 8시에 MV가 유튜브 업로드 되었다.
가사의 내용은 어떤 록한 스타를 동경하던 소녀팬이 주인공으로, 스타의 삶과 실력을 동경하며 자신도 기타를 치며 자신의 록을 갈고닦았지만 자신의 실력은 걸출하지 않은, 어중간한 재능이었음을 깨닫고 어느새 그 스타에 대한 동경과 선망은 재능에 대한 질투로 바뀌어간다. 그러다 스타를 동경하며 만들어진 록이기에 자신만의 오리지널리티가 없어 '모조품'이라는 비하까지 받으며 고민하던 주인공은, 자신의 삶이 Rock하지 않다는 것을 인정하고 동경하던 스타의 모습을 따라한 자신의 머리카락을 잘라버린다.
그리고 자신은 꽃(스타)이 될 수 없다는 걸 깨달았지만 꽃이 아닌 잡초가 되더라도 자신의 록을 관철하며 록하게 살겠다는 다짐을 한다. 가사 마지막에는 그런 재능이 넘치던 스타를 질투했지만, '당신이 있었기에 내가 여기 있어'라는 가사로 결국 당신이 없었더라면 지금의 록을 사랑하는, 록한 삶을 살고자 하는 나는 없었을 것이니 당신과 작별하면서도 감사의 마음과 작별을 전하며 노래는 끝이 난다.
2. 달성 기록
|
3. 영상
4. 가사
ロックな君とはお別れだ 롯쿠나 키미토와 오와카레다 록한 너와는 작별이야 だから! 다카라! 그러니까! 僕に目もくれないで先ばかり行って 보쿠니 메모 쿠레나이데 사키바카리 잇테 나에겐 눈길도 주지않고 앞만을 향할뿐이라 君のその才能に僕は嫉妬して 키미노 소노 사이노오니 보쿠와 싯토시테 너의 그 재능을 난 질투해서 馬鹿にすんなよ 傍迷惑だ 바카니 슨나요 하타메에와쿠다 바보취급 하지마 실례라고 ロックな君とはお別れだ 롯쿠나 키미토와 오와카레다 록한 너와는 작별이야 ずっと僕は君に囚われたまま 즛토 보쿠와 키미니 토라와레타 마마 쭉 난 너에게 사로잡힌 채로 いつだって其処に憧れて 이츠닷테 소코니 아코가레테 언제나 그곳을 동경했어 でも芯が折れていたから 데모 신가 오레테이타카라 하지만 심이 부러져있으니까 全部、中途半端になって 젠부 추우토 한파니 낫테 전부 어중간하게 되어버렸어 ロックな君とはお別れだ 롯쿠나 키미토와 오와카레다 록한 너와는 작별이야 ずっと僕は紛い物と笑われ 즛토 보쿠와 마가이모노토 와라와레 항상 난 모조품이라며 비웃음당해 いつまでもダサい姿晒して 이츠마데모 다사이 스가타 사라시테 언제까지고 촌스런 모습을 보여서 ロックじゃないね ロックに生きたいね 롯쿠쟈 나이네 롯쿠니 이키타이네 록하지 않네 록하게 살고 싶어 そう、だからお別れだ 소오 다카라 오와카레다 그래, 그러니 작별이야 じゃあね 쟈아네 그럼 안녕 才能豊かに生きてきたつもりだった 사이노오 유타카니 이키테키타 츠모리닷타 재능 넘치는 삶을 살고자 했었어 優等生ぶっていたボロだらけの劣等生だ 유우토오세에붓테이타 보로다라케노 렛토오세에다 우등생인척 했던 결함투성이 열등생이야 直感だけど何とかなる気がしていた 초칸다케도 난토카 나루 키가 시테이타 직감이었지만 어떻게든 될 것 같은 느낌이 들었어 真っ当なんかじゃないけど特別になりたかった 맛토오난카쟈 나이케도 토쿠베츠니 나리타캇타 성실하진 않았지만 특별해지고 싶었어 走ってるよ 走ってるよ 하싯테루요 하싯테루요 달리고 있어 달리고 있어 磨いてるよ 磨いてるよ 미가이테루요 미가이테루요 갈고닦고 있어 갈고닦고 있어 光ってないね 히캇테나이네 빛나지 않네 言葉じゃ何とでも言えるからさ 코토바쟈 난토데모 이에루카라사 말로는 무슨 말이든 할 수 있으니까 ロックな君とはお別れだ 롯쿠나 키미토와 오와카레다 록한 너와는 작별이야 ずっと僕は君に離されたまま 즛토 보쿠와 키미니 하나사레타 마마 계속 나는 너와 멀리 떨어진 채로 いつの日か其処に追いつきたい 이츠노 히카 소코니 오이츠키타이 언젠가 그곳을 따라잡고 싶어 でも角が欠けていたから 데모 카도가 카케테이타카라 하지만 날이 서있지 않았으니까 全部、中途半端になって 젠부 추우토 한파니 낫테 전부 어중간하게 되어버렸어 ロックな君とはお別れだ 롯쿠나 키미토와 오와카레다 록한 너와는 작별이야 ずっと僕は卑怯者と笑われ 즛토 보쿠와 히쿄오모노토 와라와레 쭉 난 비겁하다며 비웃음당해 いつからか全て見えなくなって 이츠카라카 스베테 미에나쿠 낫테 언제부턴가 전부 보이지 않게 되어서 ロックじゃないね ロックに生きたいね 롯쿠쟈 나이네 롯쿠니 이키타이네 록하지 않네 록하게 살고 싶어 そう、だからお別れだ 소오 다카라 오와카레다 그래, 그러니 작별이야 じゃあね 쟈아네 그럼 안녕 変わったから 変わったから 카왓타카라 카왓타카라 변했으니까 변했으니까 悟ったから 悟ったから 사톳타카라 사톳타카라 깨달았으니까 깨달았으니까 わかってないね 와캇테나이네 전혀 모르고 있네 言葉じゃ何とでも言えるからさ 코토바쟈 난토데모 이에루카라사 말로는 무슨 말이든 할 수 있으니까 僕なんてたかが知れた程度に× 보쿠난테 타카가 시레타 테에도니 밧텐 '나 같은건 기껏해야 뻔한 정도'에 × 君の足元に縋る程度に× 키미노 아시모토니 스가루 테에도니 밧텐 '너의 발밑에 매달리는 정도'에 × 泣いたって君は絶対振り向かないよな 나이탓테 키미와 젯타이 후리무카나이요나 울어봤자 너는 절대 돌아봐주지 않겠지 もう全部わかってるよ[1] 모오 젠부 와캇테루요 이제 전부 알겠어 ロックな君とはお別れだ 롯쿠나 키미토와 오와카레다 록한 너와는 작별이야 ずっと僕は君に囚われていた 즛토 보쿠와 키미니 토라와레테이타 계속 난 너에게 사로잡혀있었어 いつだって其処に憧れて 이츠닷테 소코니 아코가레테 언제나 그곳을 동경했어 でも芯が折れていたから 데모 신가 오레테이타카라 하지만 심이 부러져있으니까 全部、中途半端になって 젠부 추우토 한파니 낫테 전부 어중간하게 되어버렸어 ロックな君とはお別れだ 롯쿠나 키미토와 오와카레다 록한 너와는 작별이야 きっと僕は花にはなれないけど 킷토 보쿠와 하나니와 나레나이케도 분명 난 꽃은 될 수 없겠지만 雑草の如く転んでも踏まれても立ち上がる 잣소오노고토쿠 코론데모 후마레테모 타치아가루 잡초처럼 넘어져도 밟혀도 다시 일어나듯이 ロックに生きたいね 롯쿠니 이키타이네 록하게 살고싶어 そう、だからお別れだ 소오 다카라 오와카레다 그래, 그러니 작별이야 じゃあね 쟈아네 그럼 안녕 君が居たから 키미가 이타카라 네가 있었기에 僕は此処に立っている 보쿠와 코코니 탓테이루 난 이곳에 서있어 僕は此処に立っている 보쿠와 코코니 탓테이루 난 이곳에 서있어 ロックな君とは 롯쿠나 키미토와 록한 너와는 お別れだ 오와카레다 작별이야 |
5. 미디어믹스
5.1. 리듬 게임 수록
5.1.1. 유비트 플러스
2024년 6월 6일, 작곡가 푸스의 10대 여성 살인미수 사건으로 인해 삭제되었다.6. 기타
- 의외로 제목을 "Lock 한 너와 작별이야" 로 틀리게 적는 사례가 꽤 있다. 당장 유튜브에만 쳐봐도 Lock이 맨 위에 뜰 정도. 이 때문인지 ロックじゃないね ロックに生きたいね의 가사를 Lock과 Rock의 두 가지 의미를 담은 가사로 해석하는 경우가 많은데, 사실 이는 잘못된 팬번역에서 퍼진 오역이다. ロックじゃないね는 일본에서 자주 쓰이는 표현인 ロックだね에서 파생된 가사로, 여기서의 ロック을 Lock으로 해석해버리면 맥락이 전혀 맞지 않는 가사가 되어버리기 때문. [2]