1. 개요
'이 녀석'이란 의미를 가진 こいつ(코이츠)를 번역기가 잘못 이해해서 튀어나온 오역. 단어 자체는 진하다는 뜻의 濃い(こい)와 한 개 두 개의 의존명사 '개'처럼 수를 셀 때 붙는 つ가 섞였을 뿐 실질적인 의미는 없다.그렇다보니 이름 그대로 일본에 흔한 개라는 개드립이 존재한다. 드립에 따르면 당겨바구니 숲에 있는 징계나무 근처에 산다고 한다. 좋아하는 먹이는 팥고물. 천적은 이슬악어라고 한다.
비슷하게 라면요리왕에서도 '진한 맛(濃い口) 라면'을 쓸데없이 음역해서 '코이구치 라면'으로 오역한 사례가 있다.