[clearfix]
1. 개요
領土完整 / Territorial Integrity중국과 북한에서 쓰이는 이념적 표현.
'모든 영토를 완전히 정리하여 다스림'을 의미한다.
2. 쓰임새
2.1. 중국
领土完整 / lǐng tǔ wán zhěng"중국 정부와 인민은 국가주권과 영토완정을 견결히 보위할 것이다."
(中国政府和人民坚决捍卫国家主权和领土完整。)
- 훙레이(洪磊) ( 중화인민공화국 외교부 대변인 / 2015년 4월 29일) 원본(중국 외교부) 기사(뉴스1)
(中国政府和人民坚决捍卫国家主权和领土完整。)
- 훙레이(洪磊) ( 중화인민공화국 외교부 대변인 / 2015년 4월 29일) 원본(중국 외교부) 기사(뉴스1)
"나는 대만 문제가 중국의 주권과 영토완정에 관한 일이며, 중국의 핵심 이익이라는 걸 강조하고 싶다."
(我想强调,台湾问题事关中国主权和领土完整,涉及中方核心利益。)
- 겅솽(耿爽) ( 중화인민공화국 외교부 대변인 / 2016년 12월 12일) 링크(주스리랑카 중국대사관) 기사(연합뉴스)
중국에서는 '
통일을 포함해서 자국의 사활적 이익이 걸린 영토의 완전성 보장'을 지칭하는 표현으로 쓰인다.
2015년
4월 29일에 훙레이 당시 중국 외교부 대변인은
센카쿠 열도(尖閣諸島 / 중국명: 댜오위다오 钓鱼岛)와 관련된
일본과의 영토 분쟁으로 위에서 언급한 발언을 했으며,
2016년
12월 12일에
겅솽 당시 중국 외교부 대변인은
도널드 트럼프 당시 미국 대통령 당선인이
대만과 관련된 정책 변화를 피력하자 마찬가지로 '영토완정'을 거론하며 반발했다.(我想强调,台湾问题事关中国主权和领土完整,涉及中方核心利益。)
- 겅솽(耿爽) ( 중화인민공화국 외교부 대변인 / 2016년 12월 12일) 링크(주스리랑카 중국대사관) 기사(연합뉴스)
2023년 12월 20일에 다국적 프로게임단 Gen.G가 대만을 '국가'로 지칭하는 포스트를 썼다가 하나의 중국 원칙을 무시했다는 이유로 논란이 되자 사과문에서 "Gen.G는 중국의 주권과 영토의 무결성[1]을 단호히 존중하고 지지합니다.(Gen.G坚定不移尊重维护中国主权和领土完整的立场。)"라는 표현을 써서 이번에는 반대편에서 논란이 되었다. 자세한 내용은 Gen.G 중국 주권 및 영토의 무결성 지지 포스팅 논란 문서 참조.
2.2. 북한
자세한 내용은 령토완정 문서 참고하십시오.
[1]
'영토완정(领土完整)'을 한국어 방식으로 번역한 것이다.