||<-3><tablebordercolor=#000000><tablebgcolor=white,#222><tablewidth=100%><bgcolor=#000000>
HATSUNE MIKU 10th Anniversary Album 「Re:Start」 ||
← |
,doriko, 로미오와 신데렐라 Disk 2, 5 |
→ |
하츠네 미쿠의 소실 Disk 2, 4 |
혼자 놀이 엔비 Disk 2, 6 |
로미오와 신데렐라 | → | 나와 줄리엣 |
|
ロミオとシンデレラ Romeo & Cinderella | 로미오와 신데렐라 |
||
<colbgcolor=#ECFFFB,#1f2023> 가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | doriko | |
작사가 | ||
조교자 | ||
일러스트레이터 | nezuki | |
기타 | 하지메 네즈 | |
페이지 | ||
투고일 | 2009년 4월 6일 | |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 VOCALOID 신화입성 |
|
노래방 | 43113 | |
27030 |
[clearfix]
1. 개요
私の恋を悲劇のジュリエットにしないで
내 사랑을 비극 속의 줄리엣으로 만들지 말아 줘
로미오와 신데렐라(ロミオとシンデレラ)는
하츠네 미쿠의
오리지널 곡이며, 2009년 4월 6일
니코니코 동화에 업로드되었다. 줄여서 로미신이라고도 부른다.내 사랑을 비극 속의 줄리엣으로 만들지 말아 줘
2. 상세
작사, 작곡가는 letter song, 노래에 형태는 없지만 등을 작곡한 doriko. 일러스트는 doriko의 곡들의 일러스트를 담당하는 nezuki. 기타는 하지메 네즈[1]가, 베이스는 티슈히메가 담당했다.서로 사랑하지만 부모의 반대와 억압으로 연인과 맺어지지 못하는 자신의 처지를 각종 동화에 빗대며 어서 빨리 자신을 데려와 달라는 내용으로 각종 동화나 소설 등의 내용( 로미오와 줄리엣, 신데렐라, 양치기 소년, 빨간 모자, 혀 잘린 참새, 금도끼 은도끼 등)이 뒤섞여 있다.
퇴폐적이고 도발적인 가사로 인해 수위곡[2]임에도 불구하고 폭발적인 인기를 끌었다. 곡이 나온 시기를 고려하면 엄청난 수준의 조교도 인기에 톡톡히 공을 올렸다.
화자인 여성은 "교복 차림으로 달려가겠어", "어른 흉내를 낸 긴 마스카라" 등의 묘사로 보아 미성년자임이 확실하며, 남성의 경우 MV에 나타난 남성의 팔뚝이나 '날 집에서 나가게 해줘요'같은 대사나 부모님이 심할 정도로 둘이 맺어지는 걸 반대한다는 점,[3] 보면 사람 하나는 데리고 살 수 있을 정도의 자본력이 있는 성인으로 추측되는 점 등으로 인해 가사나 MV의 묘사가 '미성년자와 성인 간의 정신적 육체적 애정 관계'로 보일 여지가 많아 (특히 이런 요소에 민감한 서양권에서) 이래저래 말이 많았던 곡이기도 하다.
2016년 8월 4일에 후속곡 ' 나와 줄리엣'이 투고되었다.
2.1. 달성 기록
- [ 펼치기 · 접기 ]
- ||<tablewidth=100%><width=25%><table bgcolor=#fff,#191919>
미쿠미쿠하게 해줄게♪
ika ||<width=25%> 멜트
ryo ||<width=25%> 천본앵
흑토끼P ||<width=25%> 마트료시카
하치 ||
- 니코니코 동화
|
|
3. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm6666016, width=640, height=360)]
|
「로미오와 신데렐라」 오리지널 곡 vo.하츠네 미쿠 |
YouTube |
|
「로미오와 신데렐라」doriko feat.하츠네 미쿠 |
4. 미디어 믹스
4.1. 공연
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 로미오와 신데렐라 (Romeo and Cinderella) 【MIKU FES'09】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 로미오와 신데렐라 (Romeo and Cinderella) 【미쿠의 날 감사제 39's Giving Day】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 로미오와 신데렐라 (Romeo and Cinderella) 【미쿠의 날 대감사제 Final 39's Givind day】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 로미오와 신데렐라 【Hatsune Miku Live Party 2013 in Kansai】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 로미오와 신데렐라 (Romeo and Cinderella) 【매지컬 미라이 2015】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 로미오와 신데렐라 (Romeo and Cinderella) 【매지컬 미라이 2019】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 로미오와 신데렐라 (Romeo and Cinderella) 【매지컬 미라이 2021】 |
4.2. 앨범 수록
<colbgcolor=#d3d3d3,#383b40> 번역명 | 로미오와 신데렐라 | |
원제 | ロミオとシンデレラ | |
트랙 | 1 | |
발매일 | 2009년 8월 19일 | |
링크 | ||
번역명 | doriko BEST 2008-2016 | |
원제 | ||
트랙 | Disk 1, 10 | Disk 2, 15[5] | |
발매일 | 2016년 8월 31일 | |
링크 | (DVD 포함) (일반판) | |
번역명 | HATSUNE MIKU 10th Anniversary Album 「Re:Start」 | |
원제 | ||
트랙 | Disk 2, 5 | |
발매일 | 2017년 8월 30일 | |
링크 |
4.3. 리듬 게임 수록
자세한 내용은 로미오와 신데렐라/리듬 게임 수록 문서 참고하십시오.4.4. 서적화
소설 '로미오와 신데렐라'가 발매되었다. 출판사는 카도카와 빈즈이며 일러스트는 기존의 nezuki가 맡았다. 카도카와 빈즈5. 가사
가사에 센스 있는 라임이 꽤나 산재해 있다.私の恋を悲劇のジュリエットにしないで |
와타시노 코이오 히게키노 쥬리엣토니 시나이데 |
내 사랑을 비극 속의 줄리엣으로 만들지 말아 줘 |
ここから連れ出して・・・ |
코코카라 츠레다시테... |
여기서 데리고 나가 줘... |
そんな気分よ |
손나 키분요 |
그런 기분이야 |
パパとママにおやすみなさい |
파파토 마마니 오야스미나사이 |
아빠와 엄마에게 안녕히 주무세요 |
せいぜいいい夢をみなさい |
세이제이 이이 유메오 미나사이 |
부디 좋은 꿈을 꾸세요 |
大人はもう寝る時間よ |
오토나와 모오 네루 지칸요 |
어른은 이제 잘 시간이야 |
噎せ返る魅惑のキャラメル |
무세카에루 미와쿠노 캬라메루 |
숨 막힐 정도로 매혹적인 캐러멜 |
恥じらいの素足をからめる |
하지라이노 스아시오 카라메루[6] |
부끄러운 맨발을 감고 |
今夜はどこまでいけるの? |
콘야와 도코마데 이케루노? |
오늘 밤엔 어디까지 갈 수 있어? |
噛みつかないで優しくして |
카미츠카나이데 야사시쿠 시테 |
깨물지 말아 줘 부드럽게 해 줘 |
苦いものはまだ嫌いなの |
니가이 모노와 마다 키라이나노 |
쓴 것은 아직 싫어해 |
ママの作るお菓子ばかり食べたせいね |
마마노 츠쿠루 오카시바카리 타베타 세이네 |
엄마가 만들어 준 과자만 먹어 온 탓인걸 |
知らないことがあるのならば |
시라나이 코토가 아루노나라바 |
모르는 게 있다고 한다면 |
知りたいと思う普通でしょ? |
시리타이토 오모우 후츠우데쇼? |
알고 싶다고 생각하는 게 당연하잖아? |
全部見せてよ |
젠부 미세테요 |
전부 보여 줘 |
あなたにならば見せてあげる私の・・・ |
아나타니나라바 미세테 아게루 와타시노... |
당신에게라면 보여줄게 나의... |
ずっと恋しくてシンデレラ |
즛토 코이시쿠테 신데레라 |
계속 그리워서 신데렐라 |
制服だけで駆けていくわ |
세이후쿠다케데 카케테 유쿠와 |
교복 차림으로 달려가겠어 |
魔法よ時間を止めてよ |
마호오요 지칸오 토메테요 |
마법이여 시간을 멈춰 줘 |
悪い人に邪魔されちゃうわ |
와루이 히토니 쟈마사레챠우와 |
나쁜 사람에게 방해받고 말아 |
逃げ出したいのジュリエット |
니게다시타이노 쥬리엣토 |
도망치고 싶은 줄리엣 |
でもその名前で呼ばないで |
데모 소노 나마에데 요바나이데 |
하지만 그 이름으로 부르지 말아 줘 |
そうよね結ばれなくちゃね |
소오요네 무스바레나쿠챠네 |
그렇지 맺어지는 게 맞는 거지[7] |
そうじゃないと楽しくないわ |
소오쟈나이토 타노시쿠나이와 |
그렇지 않으면 재미가 없으니 |
ねえ私と生きてくれる? |
네에 와타시토 이키테 쿠레루? |
저기 나와 함께 살아 줄래? |
背伸びをした長いマスカラ |
세노비오 시타 나가이 마스카라 |
어른 흉내를 낸 긴 마스카라 |
いい子になるよきっと明日から |
이이 코니 나루요 킷토 아스카라[8] |
내일부터는 꼭 착한 아이가 될 테니까 |
今だけ私を許して |
이마다케 와타시오 유루시테 |
지금만큼은 날 허락해 줘 |
黒いレースの境界線 |
쿠로이 레에스노 쿄오카이센 |
검은 레이스의 경계선 |
守る人は今日はいません |
마모루 히토와 쿄오와 이마센 |
지키는 사람은 오늘은 없네요 |
越えたらどこまでいけるの? |
코에타라 도코마데 이케루노? |
넘어가면 어디까지 갈 수 있어? |
噛みつくほどに痛いほどに |
카미츠쿠 호도니 이타이 호도니 |
깨물수록 아플수록 |
好きになってたのは私でしょ |
스키니 낫테타노와 와타시데쇼 |
좋아진 사람은 나잖아 |
パパはでもねあなたのこと嫌いみたい |
파파와 데모네 아나타노 코토 키라이미타이 |
하지만 아빠는 당신을 싫어하는 것 같아 |
私のためと差し出す手に |
와타시노 타메토 사시다스 테니 |
날 위해서라며 내민 손에 |
握ってるそれは首輪でしょ |
니깃테루 소레와 쿠비와데쇼 |
쥐고 있는 그건 목줄이잖아[9] |
連れ出してよ私のロミオ |
츠레다시테요 와타시노 로미오 |
데리고 가 줘 나의 로미오 |
叱られるほど遠くへ |
시카라레루 호도 토오쿠에 |
혼나버릴 정도로 먼 곳으로 |
鐘が鳴り響くシンデレラ |
카네가 나리히비쿠 신데레라 |
종이 울려 퍼져요 신데렐라 |
ガラスの靴は置いていくわ |
가라스노 쿠츠와 오이테 유쿠와 |
유리구두는 놔두고 갈게 |
だからね早く見つけてね |
다카라네 하야쿠 미츠케테네 |
그러니까 있잖아 어서 발견해 줘 |
悪い夢に焦らされちゃうわ |
와루이 유메니 지라사레챠우와 |
나쁜 꿈이 애를 태운단 말이야 |
きっとあの子もそうだった |
킷토 아노 코모 소오닷타 |
분명 그 애도 그랬을 거야 |
落としたなんて嘘をついた |
오토시타난테 우소오 츠이타 |
떨어뜨렸다고 거짓말을 했어 |
そうよね私も同じよ |
소오요네 와타시모 오나지요 |
그렇겠지 나도 마찬가지야 |
だってもっと愛されたいわ |
닷테 못토 아이사레타이와 |
왜냐면 좀 더 사랑받고 싶은걸 |
ほら私はここにいるよ |
호라 와타시와 코코니 이루요 |
자 나는 이곳에 있어 |
私の心そっと覗いてみませんか |
와타시노 코코로 솟토 노조이테 미마센카 |
내 마음을 살짝 훔쳐보지 않을래요? |
欲しいものだけあふれかえっていませんか |
호시이모노다케 아후레 카엣테 이마센카 |
바라는 것만 잔뜩 넘쳐나고 있지 않나요? |
まだ別腹よもっともっとぎゅっと詰め込んで |
마다 베츠바라요 못토 못토 귯토 츠메콘데 |
아직 배가 고파 좀 더 좀 더 꽉 채워 줘 |
いっそあなたの居場所までも埋めてしまおうか |
잇소 아나타노 이바쇼마데모 우메테 시마오오카 |
차라리 당신이 있는 곳마저도 메워버릴까 |
でもそれじゃ意味ないの |
데모 소레쟈 이미 나이노 |
하지만 그래선 의미가 없어 |
大きな箱より小さな箱に幸せはあるらしい |
오오키나 하코요리 치이사나 하코니 시아와세와 아루라시이 |
커다란 상자보다 자그만 상자에 행복이 있다는 것 같아 |
どうしよこのままじゃ私は |
도오시요 코노마마쟈 와타시와 |
어떻게 하지 이대로는 나는 |
あなたに嫌われちゃうわ |
아나타니 키라와레챠우와 |
당신에게 미움받고 말아 |
でも私より欲張りなパパとママは今日も変わらず |
데모 와타시요리 요쿠바리나 파파토 마마와 쿄오모 카와라즈 |
하지만 나보다 욕심쟁이인 엄마 아빠는 오늘도 변함없이 |
そうよね素直でいいのね |
소오요네 스나오데 이이노네 |
그렇지 솔직해져도 되는 거지 |
落としたのは金の斧でした |
오토시타노와 킨노 오노데시타 |
떨어뜨린 것은 금도끼였어요 |
嘘つきすぎたシンデレラ |
우소츠키스기타 신데레라 |
거짓말을 너무 많이 한 신데렐라 |
オオカミに食べられたらしい |
오오카미니 타베라레타라시이 |
늑대에게 잡아먹혀 버렸대 |
どうしようこのままじゃ私も |
도오시요오 코노마마쟈 와타시모 |
어쩌지 이대로라면 나도 |
いつかは食べられちゃうわ |
이츠카와 타베라레챠우와 |
언젠가 잡아먹혀 버려 |
その前に助けに来てね |
소노 마에니 타스케니 키테네 |
그 전에 구하러 와 줘 |
[1]
로미오와 신데렐라뿐만 아니라 cat food, 사탕이나 꿈, 코페르니쿠스와 같은 doriko의 다른 곡들에도 참여했다.
트위터
[2]
가사 중
깨물지 말라거나 부드럽게 해달라는 등,
경험이 없다는 등,
쓴 것은 아직 싫어한다는 등 성행위를 암시하는 듯한 묘사가 나오고 심지어
검열삭제를 한 듯한 삐─ 소리까지 넣어놔서 더더욱 퇴폐적인 느낌을 강조하고 있다.
[3]
곡의 분위기가 어느 정도 대놓고 야릇한 분위기가 나는 만큼 너무 젊은 나이에 성관계까지 맺어지는 걸 우려한 부모님의 마음일 수도 있지만, 그걸 몰랐더라도
나이 차가 너무 나서 반대한다고 볼 수도 있다. 가사의 분위기를 보면 여자의 부모님은 남자와 맺어지는 걸 반대하면 좀 싸고도는 느낌이 없잖아 있어도 여자를 아끼는 것만큼은 확실하다.
[4]
프로젝트 디바 시리즈 PV의 경우 이미 4,000만 조회수를 넘어섰다.
[5]
코바야시 사치코 커버
#
[6]
위 가사의 캬라메루(キャラメル)와 이 가사의 카라메루(からめる)는
언어유희다.
[7]
노래가 다루고 있는 소재를 감안하면 ‘(손발 등이) 묶여야 하는 거지’로 해석할 여지도 있다.
[8]
1절과 동일한 형식으로, 마스카라(マスカラ)와 내일부터(明日から)를 이용한 언어유희이다.
[9]
이 부분이 딸과 사랑하는 남자를 마음에 들지 않아하는 아버지의 억압을 뜻한다는 해석도 있고, 화자가 마조히스틱하게 감정을 표현한 것(즉, 목줄을 로미오가 들고 있는 것)으로 보는 해석도 있다.