최근 수정 시각 : 2024-11-03 16:01:12

New York City Cops

{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table" <tablebordercolor=#FFF><tablebgcolor=#FFF>
파일:external/1.bp.blogspot.com/is_this_it.jpg
Is This It
트랙리스트
}}}
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
# 제목 러닝타임
1 <colbgcolor=#fff,#191919> Is This It <colbgcolor=#fff,#191919><colcolor=#191919,#fff> 2:31
2 The Modern Age 3:28
3 Soma 2:34
4 Barely Legal 3:55
5 Someday 3:05
6 Alone, Together 3:09
7 Last Nite 3:13
8 Hard to Explain 3:45
9 New York City Cops 3:31
10 Trying Your Luck 3:23
11 Take It or Leave It 3:16
파일:스트록스 로고3.png
}}}}}}}}} ||
New York City Cops의 주요 수상
[ 펼치기 · 접기 ]
----
파일:D35299F0-A94E-4256-858A-16C852ABB793.png 파일:Acclaimed-Music-Logo-Dark.png
어클레임드 뮤직 선정 올타임 노래
3800위

NME 선정 500대 명곡
492위

파일:sonemic.png
Rate Your Music 라이브 싱글 차트
162위

*2024년 6월 11일 기준

New York City Cops
<colcolor=#000><colbgcolor=#FFF> 싱글 발매일 2001년 6월 25일
싱글 A면 Hard to Explain
앨범 발매일 2001년 7월 30일
수록 앨범
장르 인디 록, 포스트 펑크 리바이벌, 개러지 록 리바이벌
작사/작곡 줄리안 카사블랑카스
프로듀서 고든 라파엘
러닝 타임 3:30
레이블 RCA 레코드, 러프 트레이드 레코드

1. 개요2. 상세3. 가사

[clearfix]

1. 개요

2001년 발매된 스트록스의 1집 Is This It에 9번째 트랙으로 수록된 곡이자, 리드 싱글 Hard to Explain의 B사이드 수록곡.

2. 상세

본래 1999년의 아마두 디알로 사건[1]에서 영감을 받아 쓴 곡으로, 빠른 템포와 헤비한 사운드가 눈에 띄는 펑크 록 트랙이다. 기타 리프와 따라 부르기 좋은 후렴구 덕에 앨범에서 가장 인기 있는 트랙들 중 하나이다.

Is This It은 본래 오스트레일리아에서 2001년 7월, 영국과 일본에서는 8월에 CD가 나와 있는 상태였고, 9월에 미국 발매가 예정되어 있었다. 예정대로 미국 LP는 9월 11일 발매되었으나, 하필 바로 그날 9.11 테러에 의해 뉴욕시의 경찰관 여럿이 구조 과정에서 사망하는 사태가 발생하고 만다. 이 때문에 뉴욕시 경찰을 조롱하는 후렴이 담긴 이 곡을 앨범에 싣는 것은 부적절하다고 판단되었고, 결국 When It Started가 급히 녹음되어 한 달 미루어 발매된 CD 버전에서 이 곡을 대체하게 되었다. 물론 타국에 발매된 버전과 미국 발매 LP에는 이 곡이 그대로 트랙리스트에 포함되어 있다.

3. 가사


{{{#!wiki style="display: inline; font-family:-apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif"
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; display: inline-table"
<tablebgcolor=#807f79> }}}}}}
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 7px 10px; background-image: linear-gradient(176deg, rgba(129,127,121,1) 0%, rgba(126,122,116,1) 37%, rgba(106,101,97,1) 76%, rgba(102,98,92,1) 100%)"
{{{#!wiki style="display: inline; font-family:-apple-system, BlinkMacSystemFont, SF Pro Display, HelveticaNeue, Arial, sans serif"
{{{#!wiki style="word-break: normal"
{{{+1 '''Ow! Ha-ha, I meant, ah!'''}}}
아! 하하, 내 말은
{{{+1 '''Ha-ha, no, I didn't mean that at all'''}}}
아니, 그런 뜻이 아니라
{{{+1 '''Ooh-ooh-ooh'''}}}

{{{+1 '''Here in the streets so mechanized'''}}}
기계화된 이 거리에서
{{{+1 '''Rise to the bottom of the meaning of life'''}}}
삶의 의미를 깊게 파고들어
{{{+1 '''Studied all the rules and didn't want no part'''}}}
규칙들은 모두 배웠지만 여기 있고 싶지는 않아
{{{+1 '''But I let you in just to break this heart'''}}}
하지만 이 생각을 바꾸기 위해 너를 받아들였지
{{{+1 '''Even though it was only one night'''}}}
하룻밤일 뿐이었는데
{{{+1 '''It was fucking strange'''}}}
그 날은 X나 이상했어

{{{+1 '''Nina's in the bedroom'''}}}
니나는 침실에 있지
{{{+1 '''She said "Time to go now"'''}}}
"이제 가야 해"라고 말했어
{{{+1 '''But leavin', it ain't easy'''}}}
하지만 떠나는 건 쉽지 않잖아
{{{+1 '''I got to let go, oh, I got to let go'''}}}
보내 줘야지, 보내 줘야지
{{{+1 '''And the hours, they ran slow'''}}}
시간은 천천히 흘러가고
{{{+1 '''I said, every night, she just can't stop sayin' '''}}}
있잖아, 매일 밤마다 그녀는 계속 얘기했어

{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''But they ain't too smart'''}}}
별로 머리는 안 좋지
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''But they ain't too smart'''}}}
별로 머리는 안 좋지

● ● ●

{{{+1 '''Well, kill me now 'cause I let you down'''}}}
널 실망시켰으니 나를 당장 죽여
{{{+1 '''I swear one day I'm gonna leave this town'''}}}
맹세할게, 난 언젠가 이 도시를 떠날 거야
{{{+1 '''Stop'''}}}
그만

{{{+1 '''Yes, I'm leavin', 'cause it just won't work'''}}}
그래 난 갈게, 이제는 안 먹히네
{{{+1 '''And they act like Romans, but they dress like Turks'''}}}
이곳 사람들은 로마인처럼 행동하지만, 터키 사람처럼 옷을 입어
{{{+1 '''Some time in your prime'''}}}
언젠가 네가 잘 나갈 때
{{{+1 '''See me, I like the summertime but, hey'''}}}
날 보러 와, 난 여름이 좋지만

{{{+1 '''Nina's in the bedroom'''}}}
니나는 침실에 있지
{{{+1 '''She said, "Time to go now"'''}}}
"이제 가야 해"라고 말했어
{{{+1 '''But leavin', it ain't easy'''}}}
하지만 떠나는 건 쉽지 않잖아
{{{+1 '''Oh, I got to let go, oh, I got to let go, oh'''}}}
보내 줘야지, 보내 줘야지

{{{+1 '''Trapped in an apartment'''}}}
아파트에 갇혔어
{{{+1 '''She would not let them get her'''}}}
그녀는 쉽게 안 잡힐걸
{{{+1 '''She wrote it in a letter'''}}}
편지에 그렇게 적었더라
{{{+1 '''Oh, I got to come clean'''}}}
털어놔야겠어
{{{+1 '''The authorities they've seen'''}}}
경찰들이 다 본 것 같아
{{{+1 '''Darlin', I'm somewhere in between'''}}}
우왕좌왕하고 있네
{{{+1 '''I said, every night, she just can't stop sayin' '''}}}
있잖아, 매일 밤마다 그녀는 계속 얘기했어

{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''But they ain't too smart'''}}}
별로 머리는 안 좋지
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''New York City cops'''}}}
뉴욕 경찰들
{{{+1 '''But they ain't too smart'''}}}
별로 머리는 안 좋지

'''Written By:''' [[줄리안 카사블랑카스|{{{#FFF Julian Casablancas}}}]]
}}}}}}



[1] 기니 태생의 청년 아마두 디알로(Amadou Diallo)를 백인 경찰이 검문하던 도중, 지갑을 꺼내려고 주머니에 손을 넣은 것을 총을 꺼내려는 것으로 오인하여 41발의 총을 난사해 살해한 사건. #


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 문서의 r191에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r191 ( 이전 역사)
문서의 r ( 이전 역사)