|
<colbgcolor=#f0f0f0,#222222> とりあえずアナタがいなくなるまえに For Now, Before You're Gone 일단 당신이 없어지기 전에 |
||
가수 | ||
작곡가 | 시이나 모타 | |
작사가 | ||
편곡가 | KTG | |
영상 제작 | Yuma Saito | |
페이지 | ||
투고일 |
2019년 7월 9일 2019년 7월 11일 |
|
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
[ruby(일단, ruby=とりあえず)] [ruby(당신이, ruby=アナタが)] [ruby(없어지기, ruby=いなくなる)] [ruby(전에, ruby=まえに)]는 시이나 모타가 작사, 작곡한 미완성 곡을 정리하여 U/M/A/A에서 2019년 7월 9일에 유튜브, 동년 7월 11일에 니코니코 동화에 공개한 하츠네 미쿠와 시이나 모타의 VOCALOID 오리지널 곡이다.2. 영상
YouTube |
|
시이나 모타 - 일단 당신이 없어지기 전에 / siinamota - Toriaezu Anataga Inakunarumaeni |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm35385342, width=640, height=360)]
|
시이나 모타 - 일단 당신이 없어지기 전에 / siinamota - Toriaezu Anataga Inakunarumaeni |
3. 미디어 믹스
3.1. 음반 수록
|
번역명 | 그러므로. |
원제 | 故に。 | |
트랙 | 2 | |
발매일 | 2019년 7월 23일 | |
링크 |
4. 가사
하츠네 미쿠 | 합창 | 시이나 모타 |
最悪を見たのならば、 |
사이아쿠오 미타노나라바 |
최악을 보았다면, |
そう、フィクションすればいい |
소우 휘쿠숀스레바 이이 |
그래, 픽션으로 하면 돼. |
軽薄すぎるくらいのラブソングが |
케이하쿠스기루 쿠라이노 라부송구가 |
너무 경박할 정도의 러브 송이 |
丁度いいと僕は聞いたので |
쵸우도 이이토 보쿠와 키이타노데 |
딱 좋은 거라고, 나는 들었기에. |
よくある感じのヘッドフォンで |
요쿠 아루 칸지노 헷도혼데 |
흔히 있는 느낌의 헤드폰으로, |
スクランブルの中で |
스쿠란부루노 나카데 |
스크램블 속에서 |
手短な感じの愛の詩で |
테미지카나 칸지노 아이노 우타데 |
간단한 느낌의 사랑의 시(노래)로, |
あなたの声と重ねた |
아나타노 코에토 카사네타 |
당신의 목소리와 겹쳐졌어. |
I Need You |
そう聞こえた気がしたさ |
소우 키코에타 키가 시타사 |
그렇게 들린 기분이 들었어. |
(想像の中の話) |
(상상 속의 이야기) |
絶望に似合う音を探したら |
제츠보우니 니아우 오토오 사가시타라 |
절망에 어울리는 소리를 찾으니, |
小さな愛がくっきり見えたこと |
치이사나 아이가 쿳키리 미에타코토 |
자그마한 사랑이 또렷하게 보였다는 것. |
ねえ |
네에 |
있지. |
才能と努力の渦を |
사이노우토 도료쿠노 우즈오 |
재능과 노력의 소용돌이를 |
ノンフィクションすればいい |
논휘쿠숀스레바 이이 |
논픽션으로 하면 돼. |
軽薄すぎるくらいのラブソングに |
케이하쿠스기루 쿠라이노 라부송구니 |
너무 경박할 정도의 러브 송을 |
憧れた僕は立ち上がって |
아코가레타 보쿠와 타치아갓테 |
동경했던 나는, 일어서선, |
地味に高い中古のギターで |
지미니 타카이 츄우코노 기타데 |
조금 비싼 중고 기타로, |
スクランブルを避けて |
스쿠란부루오 사케테 |
스크램블을 피하며 |
誰にも届かぬ小さな声 |
다레니모 토도카누 치이사나 코에 |
누구에게도 닿지 못할 조그마한 목소리로, |
アナタの故意を捻じ曲げた |
아나타노 코이오 네지마게타 |
당신의 고의를 비틀어 구부렸어. |
アンコール! |
앙코르 |
앵콜! |
そう聞こえた気がしたさ |
소우 키코에타 키가시타사 |
그렇게 들린 기분이 들었어. |
(妄想の中の話) |
(망상 속의 이야기) |
最低に似合う歌を書いてたら |
사이테이니 니아우 우타오 카이테타라 |
최악에 어울리는 노래를 적었더니, |
大きな愛がぼやけてしまったよ |
오오키나 아이가 보야케테 시맛타요 |
커다란 사랑이 흐려지고 말았어. |
現実と創造の間で揺れていた |
겐지츠토 소우조우노 아이다데 유레테이타 |
현실과 창조 사이에서 흔들리고 있었어. |
誰か僕を叩き起こして |
다레카 보쿠오 타타키 오코시테 |
누군가 나를 깨워 일으켜 줘. |
戦場で愛を歌うことあらば |
센죠우데 아이오 우타우 코토 아라바 |
전장에서 사랑을 노래하는 일이 있다면, |
(極端な例え話) |
(극단적인 만약의 이야기) |
絶望に似合う音が愛ならば? |
제츠보우니 니아우 오토가 아이나라바 |
절망에 어울리는 소리가 사랑이라면? |
小さな僕がくっきり見えたこと |
치이사나 보쿠가 쿳키리 미에타코토 |
자그마한 내가 또렷이 보였다는 것. |
나비 |