최근 수정 시각 : 2024-06-15 16:41:08

아웃사이더(VOCALOID 오리지널 곡)


파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
아웃사이더가 가지는 본래의 의미에 대한 내용은 아웃사이더 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
アウトサイダー
(Outsider, 아웃사이더)
<colbgcolor=#ecfffb,#177> 가수 하츠네 미쿠
작곡가 Eve
작사가
편곡가 Numa
영상 제작 Mah
믹스 棚橋"UNA"信仁,快晴P
페이지 미쿠 파일:니코니코 동화 아이콘.svg
Eve 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 미쿠 2018년 4월 6일
Eve 2018년 4월 7일
달성 기록 VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성

1. 개요2. 달성 기록3. 영상
3.1. 원곡3.2. 셀프 커버
4. 미디어 믹스
4.1. 음반 수록
5. 가사6. 여담7. 관련 문서

[clearfix]

1. 개요

아웃사이더 Eve가 2018년 4월 6일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠 VOCALOID 오리지널 곡이다.

1분 46초경 Drama Free라고 적힌 전단지에 드라마트루기의 쿠루쿠루(녹발 캐릭터)가 잠깐 등장한다.

Eve 난센스 문학, 드라마투르기와 영상의 특색이 비슷하다.[1] 셋 다 mah라는 같은 영상제작자가 만들었다.

영상에 단발을 하고 한쪽만 눈이 가려진 캐릭터는 팟층(パッシン), 팟층과 함께 있는 눈 웃음이 있는 애는 모찌(モッチー). 뿔이 있는 공룡은 에도곤(エドゴン), MV 27초쯤 등장하는 캐릭터는 뿔토끼(ツノウサギ ), 노래를 부르는 건 메카이브(メカイブ)로 정확히 말하면 MV를 만든 mah님께서 정하지는 않았고 머릿속으로 부르고 있으시다. [2]

제 549, 550회 주간 VOCALOID 랭킹에서 1위를 했다.

2. 달성 기록

3. 영상

3.1. 원곡

  • 니코니코 동화
    [nicovideo(sm33009959)]

3.2. 셀프 커버

  • 유튜브 Eve버젼
이전작들과 동일하게 니코니코 동화에는 하츠네 미쿠, 유튜브엔 본인 버젼을 투고하였다.

4. 미디어 믹스

4.1. 음반 수록

파일:Eve_vocaloid_01_album.jpg
번역명 Eve Vocaloid 01
원제
트랙 6[3]
발매일 2022년 2월 9일
링크 파일:홈페이지 아이콘.svg

5. 가사

ねえねえ この世界を どっかでひっくり返したくて
네에 네에 코노 세카이오 돗카데 힛쿠리 카에시타쿠테
있잖아 이 세상을 어딘가에서 뒤엎고 싶어서
せいぜい 時間なんてありはしないが
세이제이 지칸난테 아리와 시나이가
힘껏 노력해 시간따위는 없지만
まあまあ そんなんで少年少女揃いまして
마아 마아 손난데 쇼-넨 쇼-죠 소로이마시테
뭐 뭐 그냥 그런 이유로 소년 소녀 모여서
唸り始めた会心劇さ
우나리하지메타 카이신게키사
으르렁거리기 시작한 회심극[4]이야
天才で人外で横暴な
텐사이데 진가이데 오-보-나
천재이자 인외이자 난폭한
最低で最高な相棒さ
사이테이데 사이코-나 아이보-사
최악에 최고인 파트너야
単純で明快な考えが
탄쥰데 메이카이나 칸가에가
단순하고 명쾌한 생각이
僕をここで醒ましてくれないか
보쿠오 코코데 사마시테 쿠레나이카
나를 여기서 일깨워 주지 않을까
今この身をもって重石をとって
이마 코노 미오 못테 오모시오 톳테
지금 이 몸을 갖고 누름돌을 없애
君にだけにしかできない事はなんだ
키미니 다케니시카 데키나이 코토와 난다
너밖에 할 수 없는 것은 뭐야
ここにいないでくれ
코코니 이나이데쿠레
여기에 있지 말아줘
慰めなんていらないよ
나구사메 난테 이라나이요
위로 따윈 필요 없어
荒地になってしまわぬように
아레치니 낫테 시마와누요우니
황무지가 되어버리지 않도록
その名を隠して ここに現れたのさ
소노 나오 카쿠시테 코코니 아라와레타노사
그 이름을 숨기고 여기에 나타난거야
のさばってる奴らを
노사밧테루 야츠라오
제멋대로 설치는 놈들을
探って抉って 嗤っては泣いて
사굿테 에굿테 와랏테와 나이테
찾아서 도려내서 비웃고선 울어
 
ああ しょうもないな 勝手にやってな文句ばっか
아아 쇼-모 나이나 캇테니 얏테나 몬쿠밧카
아아 시시하네 마음대로 하라는 불만뿐
否定したって何したって 誰かのせいにしたって
히테이시탓테 나니시탓테 다레카노 세이니 시탓테
부정해봤자 뭘 해봤자 다른 사람 탓 해봤자
ああ フラッシュバックして 小心者に眩暈がして
아아 후랏슈밧쿠시테 쇼-신모노니 메마이가 시테
아아 플래시백해서 소심한 사람 때문에 현기증이 나서
感情も根性も腐ってしまいました
칸죠-모 콘죠-모 쿠삿테 시마이마시타
감정도 근성도 썩어버렸습니다
思い出したくない一日は ここに吐いてってしまえよ
오모이다시타쿠나이 이치니치와 코코니 하이텟테시마에요
떠올리고 싶지 않은 날은 여기에 토해버려
いらんもんなんて捨てさって 僕をここで壊してくれないか
이란몬난테 스테삿테 보쿠오 코코데 코와시테 쿠레나이카
필요없는 것 따위는 버려버리고 나를 여기서 부숴 주지 않을래
今別れを待って 口を結んで
이마 와카레오 맛테 쿠치오 무슨데
지금 이별을 기다리며 입을 묶고서
沁みついた夜の傷が癒えないのなら
시미츠이타 요루노 키즈가 이에나이노나라
찌들어 물든 밤의 상처가 아물지 않는다면
涙は見せないで こんな恥なんていらないよ
나미다와 미세나이데 콘나 하지 난테 이라나이요
눈물을 보이지 말아줘 이런 부끄러움 따윈 필요없어
全て失ってしまわぬように
스베테 우시낫테 시마와누 요우니
모든 걸 잃어버리지 않도록
変わらぬものが此処にあるとするならば
카와라누 모노가 코코니 아루토 스루나라바
변치 않는 것이 이곳에 존재한다면
夜が明ける前に そうさ行ってしまえと
요가 아케루 마에니 소-사 잇테시마에토
날이 새기 전에 그래 떠나가버리라고
 
白と黒の色のない世界に溢れた
시로토 쿠로노 이로노 나이 세카이니 아후레타
백과 흑의 색없는 세계에 흘러넘쳤어
愛も全部ないよ嘘の世界に塗れた
아이모 젠부 나이요 우소노 세카이니 마미레타
사랑도 전부 없어 거짓된 세계에 얼룩졌어
心の鬼は決して許してはくれないから
코코로노 오니와 켓시테 유루시테와 쿠레나이카라
마음속의 괴물은 절대로 허락해 주지 않으니까
影は伸びきって 日は落ちきって
카게와 노비킷테 히와 오치킷테
그림자는 늘어지고 해는 저물어가
明日を迎える事が許されたなら
아시타오 무카에루 코토가 유루사레타나라
내일을 맞이하는 것이 허락되었다면
救われてたかな
스쿠와레테타카나
구원 받았을까
それでも僕は
소레데모 보쿠와
그럼에도 나는
今この身をもって重石をとって
이마 코노 미오 못테 오모시오 톳테
지금 이 몸을 갖고 누름돌을 없애
君にだけにしかできない事はなんだ
키미니 다케니시카 데키나이 코토와 난다
너밖에 할 수 없는 것은 뭐야
ここにいないでくれ
코코니 이나이데쿠레
여기에 있지 말아줘
慰めなんていらないよ
나구사메 난테 이라나이요
위로 따윈 필요 없어
荒地になってしまわぬように
아레치니 낫테 시마와누요우니
황무지가 되어버리지 않도록
その名を隠して ここに現れたのさ
소노 나오 카쿠시테 코코니 아라와레타노사
그 이름을 숨기고 여기에 나타난거야
のさばってる奴らを
노사밧테루 야츠라오
제멋대로 설치는 놈들을
探って抉って 嗤っては泣いて
사굿테 에굿테 와랏테와 나이테
찾아서 도려내서 비웃고선 울어
その小さな勇気が僕の胸を焦がすから
소노 치이사나 유-키가 보쿠노 무네오 코가스카라
그 작은 용기가 내 마음을 울리니까

6. 여담

  • 커비 28주년 기념으로 한 팬이 비공식 PV를 만들었는데 퀄리티가 굉장하다. 보면 알겠지만 가사가 PV 상황과 매우 잘 어울린다.[5]

7. 관련 문서


[1] 참고로 마지막에 어두워질때 히토츠메의 다리와 발이 등장한다. 히토츠메는 눈이 하나이고, 검은 옷을 입은 장신 인외. [2] 공허한 기억에서 잠깐 스쳐지나가 등장하는 팟층과 1권 표지에 에도곤, 모찌가 있다. [3] 하츠네 미쿠 ver. [4] Eve의 앨범에 수록된 곡 이름이기도 하다. 의미는 발음이 같은 쾌진격(快進撃)으로, '큰 성공을 차례차례 거둔다'는 뜻이다. [5] SNOBBISM으로 리메이크도 되었다.