단어의 뜻에 대한 내용은 스노비즘 문서 참고하십시오.
SNOBBISM | ||
<colbgcolor=#fefdcd><colcolor=#000> 가수 | <colbgcolor=#fff> 카가미네 린·렌 | |
작곡가 | Neru | |
작사가 | ||
조교자 | ||
일러스트레이터 | 류우세- | |
영상 제작 | ||
페이지 | ||
투고일 | 2018년 3월 21일 | |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
|
노래방 | 44279 | |
28867 |
[clearfix]
1. 개요
SNOBBISM은 Neru가 2018년 3월 21일에 니코니코 동화와 유튜브에 투고한 카가미네 린·렌의 VOCALOID 오리지널 곡이다.금영노래방과 태진노래방에 수록되었다. (금영44279, 태진28867)
2. 제목에 대해
스노비즘은 속물, 우월 의식, 고상한 척이라는 뜻을 가지고 있는 영어 단어인데, 쉽게 말해 지적 허세를 부리는 태도[1]를 말한다. 좆문가, 나무위키 꺼라와도 일맥상통한다.가사에 쓰이는 한자가 어려운 한자들이고, 영어가 상당히 섞인다는 점과 일부러 단어를 꼬아서 말하는 점, 영상 중간에 INTRO를 앞 두글자를 바꿔 NITRO로 바꾸는 장면 등에서 화자인 비즈 또한 스노비즘을 가지고 있다고 분석할 수 있다.
3. 달성 기록
|
4. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
5. 가사
카가미네 린 | 카가미네 렌 | 합창 |
あれこれ吐いてばら撒かないと寝られやしない | |
아레코레 하이테 바라마카나이토 네라레야시나이 | |
이것 저것 토하고 뿌리지 않으면 잠들 수 없어 | |
やり切れない血反吐をたんとぶちまけないと釈然としない | |
야리키레나이 치헤도오 탄토 부치마케나이토 샤쿠젠토시나이 | |
참을 수 없는 혈반토[2]를 토해내지 않으면 개운하지 않아 | |
一生そうして 心臓を投げ合って | せせら笑うのが |
잇쇼오 소시테 신조-오 나게앗테 | 세세라 와라우노가 |
일평생을 심장을 던져대고 | 비웃는 게 |
この街の異様なモラリティーなんだ | |
코노 마치노 이요오나 모라리티-난다 | |
이 거리의 이상한 모럴러티야 | |
セルフィーこそが全てなのと言う少女に | |
세루휘-코소가 스베테나노토 유우 쇼오죠니 | |
셀카야말로 전부라고 말하는 소녀에게 | |
気まぐれな同情だとかサブカルチャーが着弾する | |
키마구레나 도오죠오다토가 사부카루챠-가 챠쿠탄스루 | |
제멋대로인 동정 따위와 서브 컬쳐가 착탄하고 | |
生憎の予報ですが本日、東京一帯の空には | |
아이니쿠노 요호오데스가 혼지츠 토오쿄오 잇타이노 소라니와 | |
안타까운 예보입니다만 오늘 도쿄 일대의 하늘에는 | |
警報級の悪巧みが降る様です | |
케에호오큐우노 와루다쿠미가 후루요오데스 | |
경보급의 간계가 내릴 것으로 보입니다 | |
白昼堂々 | |
하쿠츄우도오도오 | |
대명천지 | |
駅のホームでは沢山もの | |
에키노 호-무데와 타쿠상모노 | |
역의 승강장에 넘쳐나는 | |
現実感が彼の背中を線路内へ蹴落としてる | |
겐지츠칸가 카레노 세나카오 센로나이에 케오토시테루 | |
현실감이 그의 등 뒤를 선로 쪽으로 밀어내고 있어 | |
人一人の命がエンタメのように さも折り込みチラシみたいに | |
히토 히토리노 이노치가 엔타메노 요오니 사모 오리코미 치라시미타이니 | |
사람 한 명의 목숨이 엔터테인먼트 같이 엄청 삽입된 광고 전단지[3] 같이 | |
消しカスとなって浪費コンテンツの犠牲となる | |
케시카스토낫테 로오히 콘텐츠노 기세에토 나루 | |
지우개 가루가 되어 낭비 콘텐츠로 희생돼 | |
さあ、 喧嘩しようぜ 喧嘩しようぜ | |
사아 켕카시요오제 켕카시요오제 | |
자, 싸워보자 싸워보자 | |
インプレッション次第でミサイルをぶっ放して | |
임푸렛숀 시다이데 미사이루오 붓파나시테 | |
임프레션에 따라 미사일을 싸지르며 | |
さあ、 喧嘩しようぜ 喧嘩しようぜ | |
사아 켕카시요오제 켕카시요오제 | |
자, 싸워보자 싸워보자 | |
正当性なんて後でテープでくっつけろ | |
세에토오세에난테 아토데 테-푸데 쿳츠케로 | |
정당성 따위는 나중에 테이프로 붙여놓자고 | |
明日、世界が終わるだなんて法螺話に | |
아시타 세카이가 오와루다 난테 호라바나시니 | |
내일, 세계가 끝난다는 허풍에[4] | |
そうだったらいいなと逆に願ってる希死念慮の時代 | |
소오닷타라 이이나토 갸쿠니 네갓테루 키시넨료노 지다이 | |
그러면 좋겠다라고 역으로 바라는 희사염려의 시대[5] | |
何不自由ない これ以上もないくらいの 豪勢な今世に | |
나니 후지유우나이 코레 이죠오모 나이 쿠라이노 고오세에나 콘제니 | |
무엇 하나 불편함 없이 이 이상이 없을 정도로 호화스러운 지금 세상에 | |
僕等は見えない何かを欲していた | |
보쿠라와 미에나이 나니카오 호시테이타 | |
우리들은 보이지 않는 무언가를 바라고 있었어 | |
何千回何万回 馬鹿の一つ覚えのように 後悔をすんのが | |
난젠카이 난만카이 바카노 히토츠 오보에노 요오니 코오카이오 슨노가 | |
몇 천번 몇 만번 억지스러운 고집에[6] 후회하는 것이 | |
この街の面白いところなんだ | |
코노 마치노 오모시로이 토코로난다 | |
이 거리의 재미있는 부분이야 | |
一体どうして 未来図ってマニュアル本には | |
잇타이 도오시테 미라이즛테 마뉴아루 본니와 | |
도대체 왜 미래도라는 메뉴얼 책에는 | |
最重要な術の導線設計がなされてないんだよ | |
사이쥬우요오나 스베노 도오센 셋케에가 나사레테 나인다요 | |
최중요한 기술의 도선설계가 되어있지 않은거야 | |
だから人は野蛮な凶器を振るうし それは至極当然の道理 | |
다카라 히토와 야반나 쿄오키오 후루우시 소레와 시고쿠 토오젠노 도오리 | |
그렇기에 사람은 야만스러운 흉기를 휘두르고 그것은 지극히 당연한 도리 | |
バグ塗れの人類のデバッグはいつ終わる | |
바구마미레노 진루이노 데밧구와 이츠 오와루 | |
버그 뿐인 인류의 디버그는 언제 끝날까 | |
さあ、喧嘩しようぜ 喧嘩しようぜ | |
사아 켕카시요오제 켕카시요오제 | |
자, 싸워보자 싸워보자 | |
センセーションなんかを爆弾でぶち込んで | |
센세-숀 난카오 바쿠탄데 부치콘데 | |
센세이션 따위를 폭탄에 쳐넣고 | |
さあ、喧嘩しようぜ 喧嘩しようぜ | |
사아 켕카시요오제 켕카시요오제 | |
자, 싸워보자 싸워보자 | |
一切合切をかなぐり捨てて行こうぜ | |
잇사이 갓사이오 카나구리 스테테 이코오제 | |
모조리 내버리고 가자고 | |
失うもんはもう無いさ 愛される身分でもないな | |
우시나우 몬와 모오 나이사 아이사레루 미분데모 나이나 | |
잃을 것은 이제 없어 사랑받을 자격도 아니야 | |
終生に及んで致し方ない防衛線 | |
슈우세에니 오욘데 이타시 카타나이 보오에센 | |
종생에[7] 다다라 어쩔 수 없는 방어선 | |
幼さとかいう小銃を ただあくまで誇示する僕等 | |
오사나사토카 유우 쇼오쥬우오 타다 아쿠마데 코지스루 보쿠라 | |
젊음이라는 소총을 그저 철저히 과시하는 우리들 | |
硝煙を燻した騒擾なんか 滑稽なショー同然だ | |
쇼오엔오 이부시타 소오죠오난카 콧케이나 쇼- 도오젠다 | |
연기만 내는 소동은 우스꽝스러운 쇼나 마찬가지야 | |
一生、ブラフを威すがいいさ | |
잇쇼오 부라후오 오도스가 이이사 | |
일생 동안, 허세를[8] 부리는 거야 | |
そのままお山の大将やったらいいさ | |
소노마마 오야마노 타이쇼오 얏타라 이이사 | |
그대로 좆문가 짓[9] 하자 | |
バラックの集落で被害者面して馬鹿騒ぎしようぜ | |
바랏쿠노 슈우라쿠데 히가이샤 즈라시테 바카사와기시요오제 | |
판잣집[10]의 촌락에서 피해자의 얼굴을 하고 야단법석 해보자 | |
空っぽの分際で馬鹿騒ぎしようぜ | |
카랏포노 분자이데 바카사와기시요오제 | |
아무것도 없는 주제에 야단법석 해보자 | |
馬鹿騒ぎしようぜ | |
바카사와기시요오제 | |
야단법석 해보자 | |
[번역][파트][한국어_커버] |
6. 기타
PV에 등장하는 악마 캐릭터의 이름은 비즈, 달걀을 닮은 캐릭터는 토리가라.Neru가 좋아하는 곡이라고 한다. 보통 완성된 곡을 좋아하는 일은 없는데 스노비즘은 아직도 좋아하고 있다고.
7. 관련 문서
[1]
쉬운 예로는
징징이를 들 수 있으며 은어인 お山の大将를 들 수 있다.
[2]
血反吐: 위에서 토해내는 피
[3]
チラシ : 찌라시, 한국에선 황색 언론이란 뜻이지만 본 뜻은 그것이 아니다.
[4]
法螺話(법나화) : 허풍에 가득 찬 소리
[5]
希死念慮(희사염려) : 살 가치가 없다고 생각해서 의무적으로 죽어야 한다는 생각하는 증상. 자살 충동.
[6]
馬鹿の一つ覚え : 어리석은 자가 한 가지를 알고 그것만을 마구 내세우는 것
[7]
終生 (종생) - 일생, 삶의 끝
[8]
ブラフ(bluff) : 허세
[9]
お山の大将 : 좁은 분야에서 자기가 가장 훌륭하다고 뽐내는 사람의 속어
[10]
バラック(barrack) : 판잣집
[번역]
참고:
에비야
[파트]
Vocaloid Lyrics Wiki
[한국어_커버]
한국어 커버(배카인)