[ruby(薔薇, ruby=ばら)]の[ruby(花, ruby=はな)]が [ruby(枯, ruby=か)]れてく[ruby(音, ruby=おと)]を
바라노 하나가 까[1]레테쿠 오토오
장미꽃이 시들어가는 소리를
あなたの[ruby(部屋, ruby=へや)]に [ruby(届, ruby=とど)]けたくって
아나따노 헤야니 토도케 따쿠웃떼
당신의 방에 전하고 싶어서
[ruby(彼女, ruby=かのじょ)]が[ruby(今, ruby=いま)] [ruby(部屋, ruby=へや)]にいること
카노조/가 이마 헤야니 이/루코또
그녀가 지금 방에 있다는 것을
[ruby(知, ruby=し)]ってたけど ドアを[ruby(叩, ruby=たた)]いた
시잇떼/타케도- 도아오 따--/타이따
알고 있었지만 문을 두드렸어요
ドアを[ruby(開, ruby=あ)]けて… [ruby(一瞬, ruby=いっしゅん)]だけ
도아오 아케떼 이잇슈음다케
문을 열고… 잠깐만
[ruby(私, ruby=わたし)]を[ruby(見, ruby=み)]て [ruby(霧, ruby=きり)]のよう[ruby(消, ruby=き)]えるわ
와따시오 미떼 끼리노요오 키에루와
나를 보고 안개처럼 사라져요
あとに[ruby(残, ruby=のこ)]る[ruby(薔薇, ruby=ばら)]の[ruby(花, ruby=はな)]を
아또니 노코루 바라노 하나오
남아 있는 장미꽃을
あなたは[ruby(手, ruby=て)]に [ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]な
아나따와 떼니 후시기나
당신은 손에, 불가사의한
day dream
백일몽
[ruby(薔薇, ruby=ばら)]の[ruby(棘, ruby=とげ)]が [ruby(彼女, ruby=かのじょ)]の[ruby(指, ruby=ゆび)]を
바라노 토게가 카노죠노 유비오
장미의 가시가 그녀의 손가락을
かすめてゆくわ [ruby(赤, ruby=あか)]い[ruby(花, ruby=はな)]びら
카스메테/유쿠와 아카이 하나비라
스치고 가네요, 붉은 꽃잎
[ruby(床, ruby=ゆか)]に[ruby(落, ruby=お)]ちる [ruby(小, ruby=ちい)]さな[ruby(悲鳴, ruby=ひめい)]
유카니 오치루 치이사나 히메이
바닥에 떨어지는 작은 비명
[ruby(彼女, ruby=かのじょ)]は[ruby(消, ruby=き)]えて [ruby(光, ruby=ひか)]るダイアモンド
카노죠/와 키에테 히카루 다이아/모음도
그녀는 사라지고 반짝이는 다이아몬드
[ruby(首, ruby=くび)]すじへと ダイアモンド
꾸비스/지에또 다이아모음도
목덜미에 다이아몬드를
[ruby(飾, ruby=かざ)]らせてよ あなたのハートで
까자라세/떼요 아나따노 하앗토데
장식해 주세요. 당신의 마음으로
そして[ruby(愛, ruby=あい)]を ささやくのよ
소시테 아이오 사사야/꾸노요
그리고 사랑을 속삭이는 거예요
[ruby(黒, ruby=くろ)]い[ruby(瞳, ruby=ひとみ)] [ruby(魅, ruby=み)]せられては…
꾸로이 히/또미 미세라레/테와-
검은 눈동자에 매혹되면서…
[ruby(私, ruby=わたし)][ruby(自身, ruby=じしん)] [ruby(知, ruby=し)]らない[ruby(私, ruby=わたし)]
와따시 지시음 시라나이 와따시
나 자신도 모르는 나
[ruby(夢, ruby=ゆめ)]うつつ [ruby(幻, ruby=まぼろし)]のよう…
유메우/쯔츠 마보로시/노요오
꿈결 같은 환상처럼…
ドアを[ruby(開, ruby=あ)]けて… [ruby(一瞬, ruby=いっしゅん)]だけ
도아오 아케떼 이잇슈음다케
문을 열고… 잠깐만
[ruby(私, ruby=わたし)]を[ruby(見, ruby=み)]て [ruby(霧, ruby=きり)]のよう[ruby(消, ruby=き)]えるわ
와따시오 미떼 끼리노요오 키에루와
나를 보고 안개처럼 사라져요
あとに[ruby(残, ruby=のこ)]る[ruby(薔薇, ruby=ばら)]の[ruby(花, ruby=はな)]を
아또니 노코루 바라노 하나오
남아 있는 장미꽃을
あなたは[ruby(手, ruby=て)]に [ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]な
아나따와 떼니 후시기나
당신은 손에, 불가사의한
day dream
백일몽
Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[2]
[1]
'か'의 한국어 발음은 일반적으로 '카'로 표시하나 실제 '까'와 '카'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)
[2]
일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만,
LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는
프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)