- [ 펼치기 · 접기 ]
Once, I was seven years old, my mama told me
"Go make yourself some friends, or you'll be lonely"
Once, I was seven years old
그 때, 내가 일곱 살 먹은 때, 엄마는 말했지
"나가서 친구를 만들려무나, 그렇지 않으면 외로울 거란다"
그 때, 내가 일곱 살 먹은 때에
It was a big, big world, but we thought we were bigger
Pushing each other to the limits, we were learning quicker
By eleven, smoking herb and drinking burning liquor
Never rich, so we were out to make that steady figure
세상은 넓디 넓었지만, 우리에겐 스스로가 더 크게 보였지
서로의 한계를 시험하며, 우리는 빠르게 배워 갔지
열한 살 먹던 쯤, 마약도 펴 보고, 타는 듯 독한 술도 마셔 보고
부자는 아니었어도, 안정적인 삶을 준비하고 있었지
Once, I was eleven years old, my daddy told me
"Go get yourself a wife, or you'll be lonely"
Once, I was eleven years old
그 때, 내가 열한 살 먹은 때, 아빠는 말했지
"나가서 신붓감을 찾아 보려무나, 그렇지 않으면 외로울 거란다"
그 때, 내가 열한 살 먹은 때에
I always had that dream like my daddy before me
So I started writing songs, I started writing stories
Something about that glory just always seemed to bore me
'Cause only those I really love will ever really know me
언제나 그런 꿈을 꾸었지, 예전에 아빠가 그랬듯
그래서 곡을 쓰기 시작하고, 이야기를 쓰기 시작하고
흔히 말하는 영광이란 언제나 지루하게만 보였지
어차피 내가 정말 사랑하는 사람들만이 진정한 나를 알 테니
Once, I was twenty years old, my story got told
Before the morning sun, when life was lonely
Once, I was twenty years old (Lukas Graham!)
그 때, 내가 스무살 먹은 때, 내 이야기는 세상에 펼쳐졌지
아침 해가 뜨기 전, 내 삶이 외로울 적에
그 때, 내가 스무살 먹은 때에
I only see my goals, I don't believe in failure
'Cause I know the smallest voices, they can make it major
I got my boys with me, at least those in favor
And if we don't meet before I leave, I hope I'll see you later
나는 목표만을 바라봐, 실패란 존재하지 않아
가장 작은 목소리마저도, 메이저가 될 수 있단 걸 알거든
내겐 나의 패밀리가 있어, 그 중에서도 최소한 내 편이 돼 주는
그리고 내가 떠나기 전에 만나지 못한다면, 언젠가는 만나기를 바랄게
Once, I was twenty years old, my story got told
I was writing 'bout everything I saw before me
Once, I was twenty years old
그 때, 내가 스무살 먹은 때, 내 이야기는 세상에 펼쳐졌지
내 눈앞에 펼쳐진 모든 것을 써내려갔지
그 때, 내가 스무살 먹은 때에
Soon, we'll be thirty years old, our songs have been sold
We've traveled around the world and we're still roaming
Soon, we'll be thirty years old
이제 곧, 우리는 서른 살을 먹겠지, 우리의 노래는 잘 팔려 나가고
우린 세상을 갈 만큼 가 봤고, 또 여전히 돌아다녀
이제 곧, 우리는 서른 살을 먹겠지
I'm still learning about life, my woman brought children for me
So I can sing them all my songs, and I can tell them stories
Most of my boys are with me, some are still out seeking glory
And some I had to leave behind, my brother, I'm still sorry
난 여전히 삶을 배우고, 우리 아내는 아이를 가져다 주어
덕분에 아이들에게 나의 노래를 불러 주고, 나의 이야기를 들려 줘
패밀리는 여전히 나와 함께하고, 몇몇은 여전히 영광을 좇아
몇몇은 함께하지 못하기도 했고, 내 형제여, 아직도 잊지 않아
Soon, I'll be sixty years old, my daddy got sixty-one
Remember life and then your life becomes a better one
I made a man so happy when I wrote a letter once
I hope my children come and visit once or twice a month
이제 곧, 나는 예순 살을 먹겠지, 아버지는 61세까지 사셨는데
삶을 기억한다면 스스로 더 나은 삶을 살게 돼
한 장의 편지로 한 사람을 그리도 행복하게 만들었지
우리 아이들도 한 달에 한두 번쯤 날 찾아주길 바라
Soon, I'll be sixty years old, will I think the world is cold?
Or will I have a lot of children who can warm me?
Soon, I'll be sixty years old
Soon, I'll be sixty years old, will I think the world is cold?
Or will I have a lot of children who can hold me?
Soon, I'll be sixty years old
이제 곧, 내가 예순 살을 먹을 때엔, 내게 세상이란 차갑게 느껴질까?
아니면 날 따뜻이 해 줄 아이를 여럿 데리고 있을까?
이제 곧, 나는 예순 살을 먹을 텐데
이제 곧, 내가 예순 살을 먹을 때엔, 내게 세상이란 차갑게 느껴질까?
아니면 날 잡아 줄 아이를 여럿 데리고 있을까?
이제 곧, 나는 예순 살을 먹을 텐데
Once, I was seven years old, my mama told me
"Go make yourself some friends, or you'll be lonely"
Once, I was seven years old
Once, I was seven years old
그 때, 내가 일곱 살 먹은 때, 엄마는 말했지
"나가서 친구를 만들려무나, 그렇지 않으면 외로울 거란다"
그 때, 내가 일곱 살 먹은 때에
그 때, 내가 일곱 살 먹은 때에
|