|
<colbgcolor=#D3D3E4,#222222> ねむりも Circus Night Lasts | 잠도 |
||
가수 | 카후(可不) | |
코러스 | 우타네 우타, 코토노하 자매 | |
작곡가 | 電ǂ鯨(전기고래P) | |
작사가 | ||
일러스트 | ||
영상 | ||
페이지 | ||
공개일 | 2022년 10월 10일 | |
달성 기록 | CeVIO 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
よるまわ・る【よるまわる】
[動ラ五]
1.主に都心や栄えた場所で、夜の店などの光を多量に見ることでくらくらすること。
「店屋を出たときに、ふいにー・ってしまった。」
2.心理面になんらかの影響が起こることで、地面に足がつかないような、景色がメリーゴーランドに似て回転していくような離人感に陥ること。
「ああ、こんな、もうだめだ、ー・る。」
嘘だけど。
밤-돌다 [밤돌다]
활용형 밤돌아 [밤도라] 밤도니 [밤도니] 밤도오 [밤도오]
동사
1. 주로 도심이나 번화한 장소에서, 밤의 가게 등의 빛을 다량으로 보아 어지러움을 느끼는 것.
└ 가게를 나왔을 때, 갑자기 밤돌고 말았다.
2. 심리적으로 어떠한 영향이 일어나, 지면에 발이 닿지 않는 듯한, 풍경이 회전목마처럼 회전하는 듯한 해리감에 빠져드는 것.
└ 아아, 이런, 더는 안 되겠어, 밤돈다.
거짓말이지만.
유튜브 코멘트
[動ラ五]
1.主に都心や栄えた場所で、夜の店などの光を多量に見ることでくらくらすること。
「店屋を出たときに、ふいにー・ってしまった。」
2.心理面になんらかの影響が起こることで、地面に足がつかないような、景色がメリーゴーランドに似て回転していくような離人感に陥ること。
「ああ、こんな、もうだめだ、ー・る。」
嘘だけど。
밤-돌다 [밤돌다]
활용형 밤돌아 [밤도라] 밤도니 [밤도니] 밤도오 [밤도오]
동사
1. 주로 도심이나 번화한 장소에서, 밤의 가게 등의 빛을 다량으로 보아 어지러움을 느끼는 것.
└ 가게를 나왔을 때, 갑자기 밤돌고 말았다.
2. 심리적으로 어떠한 영향이 일어나, 지면에 발이 닿지 않는 듯한, 풍경이 회전목마처럼 회전하는 듯한 해리감에 빠져드는 것.
└ 아아, 이런, 더는 안 되겠어, 밤돈다.
거짓말이지만.
유튜브 코멘트
街の大ホールでは月に一度、サーカス興行やカブトガニの握手会などの多彩なイベントが行われますのでぜひどうぞ。
거리의 대형 홀에서는 달에 한번씩, 서커스 공연이나 투구게 악수회 등 다채로운 이벤트가 열리니 꼭 한번 방문해 보세요.
니코동 코멘트
거리의 대형 홀에서는 달에 한번씩, 서커스 공연이나 투구게 악수회 등 다채로운 이벤트가 열리니 꼭 한번 방문해 보세요.
니코동 코멘트
잠도는 電ǂ鯨가 2022년에 투고한 CeVIO 오리지널 곡이다.
1.1. 상세
어느 서커스단에 소속되어 활동하는 한 아이(배우: 카후)가 끝도 없고 벗어날 수도 없는 서커스의 굴레에 갇힌 자신의 절망적인 삶을 자조적으로 표현하는 곡이다.2. 영상
- 니코니코 동화
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm41211176, width=640, height=360)]
|
잠도(노래: 카후) |
- 유튜브
YouTube |
|
잠도(노래: 카후) |
3. 가사
サーカス団はまた | ||
사-카스단와 마타 | ||
서커스단은 또다시 | ||
次の歌を覚えて | ||
츠기노 우타오 오보에테 | ||
다음 노래를 외우고 | ||
退屈な街へ | ||
타이쿠츠나 마치에 | ||
지루한 거리로 | ||
僕らの空を壊してしまった。 | ||
보쿠라노 소라오 코와시테시맛타 | ||
우리들의 하늘을 부숴버렸어. | ||
ねえ怖い思いも | ||
네에 코와이 오모이모 | ||
있잖아 무서운 생각도 | ||
今度でこころも | ||
콘도데 코코로모 | ||
이번으로 마음도 | ||
最後ならいいのに、と願うけど | ||
사이고나라이이노니 토네가우케도 | ||
마지막이라면 좋을텐데, 라고 바라지만 | ||
ずっとでたらめに | ||
즛토 데타라메니 | ||
계속 마구잡이로 | ||
やみを渡っていく | ||
야미오 와탓테이쿠 | ||
어둠을 건너가 | ||
小さいあの子も | ||
치이사이 아노코 | ||
조그마한 그 아이도 | ||
お家になんて帰れないの | ||
오우치니 난테 카에레나이노 | ||
집 같은 곳엔 돌아갈 수 없는 거야 | ||
遠くなった街で | ||
토오쿠 낫테 마치데 | ||
멀어진 거리에서 | ||
仕方もなしに | ||
시카타모 나시니 | ||
어쩔 수도 없이 | ||
笑うのを覚えるよ。 | ||
와라우노오 오보에루요 | ||
웃는 법을 배울 거야. | ||
みんな息の詰まった花になって | ||
밍나 이키노 츠맛타 하나니 낫테 | ||
모두 숨이 막힌 꽃이 되어 | ||
終わるために繰り返す | ||
오와루 타메니 쿠리카에스 | ||
끝내기 위해 되풀이하고 있어 | ||
なのにまた飽きるの知らない運命に | ||
나노니 마타 아키루노 시라나이 운메이니 | ||
그런데도 또다시 질릴 줄도 모르는 운명에 | ||
繁華街に連れ去られていく | ||
한카가이니 츠레사라레테이쿠 | ||
번화가에 끌려가 | ||
ね、ね、聞ーて! | ||
네 네 키이테 | ||
저기, 저기, 들어줘! | ||
僕らを乗っけた車輪のからから回る音! | ||
보쿠라오 놋케타 샤링노 카라카라 마와루 오토 | ||
우리를 태운 차바퀴가 달그락달그락 돌아가는 소리! | ||
サーカスナイト | ||
사-카스 나이토 | ||
서커스 나이트 | ||
行きの棺はまるで歌うみたいに… | ||
이키노 히츠기와 마루데 우타우 미타이니 | ||
행의 관은 마치 노래하듯이… | ||
ねぇ、もう僕ら | ||
네에 모오 보쿠라 | ||
저기, 이제 우리들 | ||
どこにもない居場所に行く | ||
도코니모나이 이바쇼니 이쿠 | ||
어디에도 없는 거처로 가는 | ||
道すがらなんだよ | ||
미치스가라 난다요 | ||
길인 거야 | ||
散々だった | ||
산잔닷타 | ||
엉망이었어 | ||
だから笑うの | ||
다카라 와라우노 | ||
그러니까 웃는 게 | ||
また上手くなったよ。 | ||
마타 우마쿠 낫타요 | ||
또 늘었다구. | ||
新しいうたが | ||
아타라시이 우타가 | ||
새로운 노래가 | ||
新しいおまじないが | ||
아타라시이 오마지나이가 | ||
새로운 주문이 | ||
流行りだすのは | ||
하야리다스노와 | ||
유행하기 시작하는 건 | ||
[ruby(静寂,ruby=しじま)]がきっと怖いからだ。 | ||
시지마가 킷토 코와이카라다 | ||
고요함이 분명 두렵기 때문이다. | ||
喧噪も全てはりぼて仕立て | ||
켄소모 스베테 하리보테 시타테 | ||
혼잡함도 전부 한지 공예품으로 꾸며내서 | ||
がやがやの控え室 | ||
가야가야노 히카에시츠 | ||
시끌벅적한 대기실 | ||
あーあ、ばけものどもは | ||
아-아 바케모노도모와 | ||
아-아, 괴물들은 | ||
眠りもせず飽きもせず欲しがるんだ | ||
네무리모세즈 아키모세즈 호시가룬다 | ||
잠도 자지 않은 채 질리지도 않은 채 탐내는 거야 | ||
今日もまた応えるみたいに緞帳が | ||
쿄오모 마타 코타에루 미타이니 돈쵸오가 | ||
오늘도 어김없이 보답하듯 무대막이 | ||
繁華街のやみにひらいた | ||
한카가이노 야미니 히라이타 | ||
번화가의 어둠 속에 열렸다 | ||
ね、ねぇ、から回っていく | ||
네 네에 카라마왓테이쿠 | ||
저, 저기, 헛돌고 있어 | ||
うたうたびにポロポロこぼれていく | ||
우타우 타비니 포로포로 코보레테이쿠 | ||
노래할 때마다 뚝뚝 넘쳐흘러 가 | ||
サーカスナイト | ||
사-카스 나이토 | ||
서커스 나이트 | ||
月のひかりは跳ねるからだと踊った | ||
츠기노 히카리와 하네루 카라다토 오돗타 | ||
달빛은 뛰어오르는 몸과 춤추었다 | ||
ね、ね、よるまわっていく | ||
네 네 요루마왓테이쿠 | ||
저기, 저기, 빙빙 돌아간다 | ||
過剰な光が瞼に落ちて | ||
카죠오나 히카리가 마부타니 오치테 | ||
과도한 빛이 눈꺼풀에 떨어져 | ||
ほらちらついた | ||
호라 치라츠이타 | ||
저기 깜박였던 | ||
おめめ見せてよ | ||
오메메 미세테요 | ||
눈 좀 보여줘 | ||
困ったように笑ってよ。 | ||
코맛타요오니 와랏테요 | ||
곤란하다는 듯 웃어줘. | ||
サーカスナイトは続いてく | ||
사-카스 나이토와 츠즈이테쿠 | ||
서커스 나이트는 계속되어 간다 | ||
歓声 ラブコール 焼け付いたからだで | ||
칸세에 라브코-루 야케츠이타 카라다데 | ||
환호성 러브콜 불타버린 몸으로 | ||
何千回でも続いてく | ||
난센카이데모 츠즈이테쿠 | ||
몇 천번이라도 계속되어 간다 | ||
ねむりもあさいままで | ||
네무리모 아사이마마데 | ||
잠도 얕은 채로 | ||
ねぇ解体してよ僕のこと | ||
네에 카이타이시테요 보쿠노코토 | ||
저기 해체해줘 나를 | ||
みかんや何かを剥くみたいにさ | ||
미캉야 나니카오 무쿠미타이니사 | ||
귤이나 뭔가를 까듯이 말이야 | ||
膿の詰まった脳を開いて | ||
우미노 츠맛타 노오오 히라이테 | ||
고름으로 찬 뇌를 열고 | ||
1.2.3!で消してよ。 | ||
원 츠 스리-데 케시테요 | ||
1.2.3! 으로 없애줘. | ||
だけどよるまわっていく | ||
다케도 요루마왓테이쿠 | ||
그래도 빙빙 돌아간다 | ||
あんまりにきらきらすぎる世界 | ||
안마리니 키라키라스기루 세카이 | ||
너무나도 지나치게 반짝반짝한 세계 | ||
「でも欲張って、また笑ってよ。」って | ||
데모 요쿠밧테 마타 와랏테요 ㅅ테 | ||
"그래도 욕심을 내, 또 웃어줘"라며 | ||
(ねえ、欲張って) | (ねえ、欲張って) | |
네에 요쿠밧테 | 네에 요쿠밧테 | |
(저기, 욕심을 내) | (저기, 욕심을 내) | |
運命が歌うみたいに… | ||
운메이가 우타우미타이니 | ||
운명이 노래하듯... | ||
(笑って) | (笑って) | (うふふふふ…) |
와랏테 | 와랏테 | 우후후후후 |
(웃어줘) | (웃어줘) | (우후후후...) |
ああ、も〜 僕はやめられない | ||
아아 모오 보쿠와 야메라레나이 | ||
아아, 이제~ 나는 그만둘 수 없어 | ||
逃げられない終わることなんてない | ||
니게라레나이 오와루코토 난테 나이 | ||
도망갈 수 없어 끝나는 일 따위 없어 | ||
サーカスナイト | ||
사-카스 나이토 | ||
서커스 나이트 | ||
だから笑っておめめを擦った。 | ||
다카라 와랏테 오메메오 코슷타 | ||
그러니까 웃고서 눈을 비볐어. | ||
ねむりもあさいままで | ||
네무리모 아사이 마마데 | ||
잠도 얕은 채로 | ||
サーカスナイトは続いてく | ||
사-카스 나이토와 츠즈이테쿠 | ||
서커스 나이트는 계속되어 간다 | ||
歓声 アンコール そして次の街へ | ||
칸세에 앙코-르 소시테 츠기노 마치에 | ||
환호성 앙코르 그리고 다음 거리로 | ||
何万回でも続いてく | ||
난만카이데모 츠즈이테쿠 | ||
몇만번이라도 계속되어 간다 | ||
ねむりもあさいままで | ||
네무리모 아사이 마마데 | ||
잠도 얕은 채로 |