セシウムの降る夜に
|
세시우무노 후루 요루니
|
세슘이 내리는 밤에
|
最後のランプに火を灯けてぼくたちどこまで逃げようね。
|
사이고노 람프니 히오 츠케테 보쿠타치 도코마데 니게요오네
|
마지막 램프에 불을 켜고 우리 어디까지고 도망치자
|
セシウムの降る夜に
|
세시우무노 후루 요루니
|
세슘이 내리는 밤에
|
カンテラ二人の影を抜く。
|
칸테라 후타리노 카게오 누쿠
|
석유랜턴 둘의 그림자를 빼내.
|
お願い、私たちを夜から守って。
|
오네가이 와타시타치오 요루카라 마못테
|
부탁이야, 우리를 밤으로부터 지켜줘.
|
ゆらゆら灯りと澄む足音
|
유라유라 아카리토 스무 아시오토
|
흔들흔들 불빛과 맑아지는 발소리
|
団地の外へ、止まったバスの向こうへ。
|
단치노 소토에 토맛타 바스노 무코오에
|
단지 밖으로, 멈춰선 버스 너머로.
|
手と手は麻薬だ、抗恐怖の効能で
|
테토테와 마야쿠다 코오요오후노 코오노오데
|
손과 손은 마약이다, 항(抗)공포의 효능으로
|
すれ違う人は夜の籠の鳥
|
스레치가우 히토와 요루노 카고노토리
|
스쳐지나가는 사람은 밤의 새장 속 새
|
饐えた言葉を、聞いてはいけないよ。
|
스에타 코토바오 키이테와 이케나이요
|
쉬어버린 이야기를 들어서는 안 돼.
|
私、あなたに何もしてあげられなかったねえ。
|
와타시 아나타니 나니모 시테아게라레 나캇타네
|
나, 너에게 아무것도 해줄 수 없었네.
|
そうだっけ。
|
소오닷케
|
그랬었지.
|
二人ブランコ漕いでいた。
|
후타리 브랑코 코이데이타
|
둘이서 그네를 타고 있었다.
|
ほら、隙を見つけては誰かの心を食べようと
|
호라 스키오 미츠케테와 다레카노 코코로오 타베요오토
|
봐봐, 틈을 찾아내서는 누군가의 마음을 먹으려고
|
本当に、見てはいけないほどの恐ろしい目をして
|
혼토니 미테와 이케나이호도 오소로시이 메오 시테
|
정말로, 봐서는 안 될 정도로 무서운 눈을 하며
|
夜が見ている
|
요루가 미테이루
|
밤이 보고있어
|
足跡、言葉、うた=夜のりりっく
|
아시아토 코토바 우타 요루노 리릭쿠
|
발자국, 말, 노래=밤의 리릭(Lyric)
|
きっと高架下、暗中に冷たくなってしまう前に
|
킷토 코오카 시타 안츄우니 츠메타쿠 낫테시마우 마에니
|
분명 고가도로 아래, 어둠 속에서 차가워져 버리기 전에
|
ほら、ひそひそ話をしよう、
|
호라 히소히소바나시오 시요오
|
자, 소곤소곤 이야기를 하자,
|
夜にばれないように手を繋いで
|
요루니 바레나이 요오니 테오 츠나이데
|
밤에 들키지 않도록 손을 잡고
|
およぐ二人は幽霊に似て
|
오요구 후타리와 유우레에니 니테
|
수영하는 두 사람은 유령 같아서
|
セシウムの降る夜に
|
세시우무노 후루 요루니
|
세슘이 내리는 밤에
|
最後の灯火がゆら揺れて
|
사이고노 람프와 유라 유레테
|
마지막 램프가 흔들흔들려서
|
夜の手のひらを抜け出せない。
|
요루노 테노히라오 누케다세나이
|
밤의 손아귀를 빠져나갈 수 없어.
|
セシウムの降る夜に
|
세시우무노 후루 요루니
|
세슘이 내리는 밤에
|
ほたる族たちのともしびは
|
호타루 조쿠타치노 토모시비와
|
베란다의 흡연자들이 밝히는 등불은
|
ああ希望によく似てちかちか光り、
|
아아 키보오니 요쿠 니테 치카치카 히카리
|
아아 희망과 많이 닮아 반짝반짝 빛나고,
|
やっぱりぼくたち騙されちゃう。
|
얏파리 보쿠타치 다마사레챠우
|
역시나 우리들 속아버려.
|
とぼとぼ歩いた
|
토보토보 아루이타
|
터덜터덜 걸었다
|
道路沿いの街灯に擬態した夜と目が合ってしまったので
|
도오로조이노 가이토오니 기타이시타 요루토 메가 앗테시맛타노데
|
도로변의 가로등에 의태한 밤과 눈이 마주치고 말았기 때문에
|
だんだん形が崩れていった心で呼んだ
|
단당 카타치가 쿠즈레테잇타 코코로데 욘다
|
점점 형체가 무너져가던 마음으로 부른
|
あなたの姿も夜だった
|
아나타노 스가타모 요루닷타
|
너의 모습도 밤이었다
|
夜間の綺麗に見とれていたのが悪かった
|
야캉노 키레이니 미토레테이타노가 와루캇타
|
밤의 아름다움에 넋을 잃고 있던 것이 잘못이었다
|
ゆっくりと夜に食われていたんだ。
|
윳쿠리토 요루니 쿠와레테이탄다
|
서서히 밤에게 먹히고 있던 것이었다.
|
らんぷの灯りは二人のからだを透過する
|
람프노 아카리와 후타리노 카라다오 토오카스루
|
램프의 불빛은 두 사람의 몸을 투과한다
|
透明な心を匙ですくって呑み込んだ空から
|
토오메에나 코코로오 사지데 스쿳테 노미콘다 소라카라
|
투명한 마음을 숟가락으로 떠내어 삼킨 하늘로부터
|
ほらセシウムが
|
호라 세시우무가
|
봐봐, 세슘이
|
降り注ぐんだ
|
후리소소군다
|
쏟아진다
|
ゆるゆる二人 心と歌は空に散って
|
유라유라 후타리 코코로토 우타와 소라니 칫테
|
일렁일렁 두 사람 마음과 노래는 하늘에 흩어지고
|
1k5帖 で笑う「なあなあ戸棚のカステラは?」
|
완케이 고죠오데 와라우 나아 나아 토다나노 카스테라와
|
1k 5첩에서 웃어 「저기저기 찬장의 카스테라는?」
|
ねえ思い出せない何かを思い出せないまま
|
네에 오모이다세나이 나니카오 오모이다세나이마마
|
있잖아 기억이 안나는 무언가를 기억해내지 못 한 채
|
曳いて擦られたごとく
|
히이테 코스라레타 고토쿠
|
잡아당겨 긁힌 것처럼
|
なぜだかこぼれ出す
|
나제다카 코보레다스
|
왠지 흘러넘치기 시작하는
|
足跡、言葉、うた=夜のりりっく
|
아시아토 코토바 우타 요루노 리릭쿠
|
발자국, 말, 노래=밤의 리릭
|
どうやって歌っていたんだっけ?
|
도오얏테 우탓테이탄 닷케
|
어떻게 노래하고 있었더라?
|
訳も分からず歌いつづける
|
와케모 와카라즈 우타이 츠즈케루
|
영문도 모른 채 계속 노래해
|
ひそひそ話をしよう 夜にバレたってきっと
|
히소히소바나시오 시요오 요루니 바레탓테 킷토
|
소곤소곤 얘기하자 밤한테 들킨다니까 분명
|
手を繋いで眠る[ruby(ぼくら,ruby=こちら)]はどうせずっと
|
테오 츠나이데 네무루 코치라와 도오세 즛토
|
손을 잡고 잠든 [ruby(우리들,ruby=이쪽)]은 어차피 계속
|
セシウムの降る夜に
|
세시우무노 후루 요루니
|
세슘이 내리는 밤에
|
最後の灯火の火がゆれる
|
사이고노 람프노 히가 유레루
|
마지막 램프의 불이 흔들려
|
セシウムの降る夜に
|
세시우무노 후루 요루니
|
세슘이 내리는 밤에
|
夜のりりっくをまた繋ぐ
|
요루노 리릭쿠오 마타 츠나구
|
밤의 리릭을 다시 연결해
|