1. 개요
애니메이션 보노보노의 음악 부분을 다루는 문서.2. 1995년판
2.1. 주제가
한국판은 전부 일본판의 번안곡이나, 가사가 초월번역급으로 좋다는 평이다.일부 음원은 아이마스의 아이돌 미우라 아즈사가 커버하기도 했다.
2.1.1. 주제가 1 / 한국판 OP
주제가1 (1~23,48화) / 한국판 OP 近道したい 지름길로 가고파 |
||
TV ver. | ||
|
||
TV ver. | ||
|
||
Full ver. | ||
<colbgcolor=#dddddd,#010101><colcolor=#373a3c,#dddddd> 노래 |
스가 쿄코(須賀響子) 임지숙 |
|
작사 | 스가 쿄코(須賀響子) | |
작곡 | 야마카와 에즈코(山川恵津子) | |
편곡 | ||
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (일본어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
毎日がとてもつまらなくって 마이니치가 토테모 츠마라나쿠데 매일매일이 너무나 따분해서 いつだって負けそうになるの 이츠닷데 마케소우니나루노 언제나 지칠 것만 같아 恋をしていても遊んでても 코이오 시테이테모 아손데테모 사랑을 해봐도 놀이를 해봐도 なんだか 先が見えないよ 난다카 사키가 미에나이요 어쩐지 앞날이 안보이지 뭐야 目を開いたらすぐ魔法みたいに 메오 히라이타라 스구 마호우 미타이니 눈을 뜨면 금방 마법처럼 幸せが訪れるといいよね 시아와세가 오토즈레루토 이이요네 행복이 찾아왔으면 좋겠네 たまには近道をしたいだめかしら 타마니와 치카미치오 시타이 다메카시라 가끔은 지름길로 가고파 그럼 안될까 苦労はしないでのんびり過ごしたい 쿠로우와 시나이데 노응비리 스고시타이 고생은 하지않고 느긋하게 보내고 싶은걸 どこかで近道をしたいだめかしら 도코카데 치카미치오시타이 다메카시라 어디선가 지름길로 가고파 그럼 안될까 常識なんて誰かが決めた事 죠우시키 나응테 다레가가 키메타코토 상식 같은 건 누가 정한 거야 Hm… ほおづえをついて考えると 호오즈에오 츠이테 칸가에루토 턱을 괴고 생각해봐도 いつだってため息が出るの 이츠닷테 타메이키가데루노 계속 한숨이 나오는 걸 苦労は買ってでもするものだと 쿠로우와 캇테데모 스루 모노다토 고생은 사서 하는 거라지만 なんだかピンとこないけど 나응다카 핀토코 나이케도 왠지 쏙 들어오지 않지만 運も実力大切にしましょう 운모 지츠료쿠 타이세츠니 시마쇼우 운도 실력도 소중히 하자 幸せに出会えたらいいよね 시아와세니데아에타라 이이요네 행복이랑 만나면 좋겠네 たまには近道をしたいだめかしら 타마니와 치카미치오 시타이 다메카시라 가끔은 지름길로 가고파 그럼 안될까 明日はみんなで楽しく過ごしたい 아시타와 민나데타노시쿠 스고시타이 내일은 다 같이 즐겁게 보내고 싶어 どこかで近道をしたいだめかしら 도코카데 치카미치오 시타이 다메카시라 어디선가 지름길로 가고파 그럼 안될까 考え過ぎずに気楽に歩きましょう 칸가에스기즈니 키라쿠니 아루키마쇼우 생각하지 말고 한가하게 걸어보자 Hm… テレビドラマのラストシーンみたいに 테레비도라마노 라스토 신- 미타이 TV 드라마의 마지막 장면처럼 幸せをつかめたらいいよね 시아와세오 츠카메타라이이요네 행복을 잡으면 좋겠지 たまには近道をしたいだめかしら 타마니와 치카미치오 시타이 다메카시라 가끔은 지름길로 가고파 그럼 안될까 運命の女神ほほえみかけるから 운메이노메가미 호호에미 카케루가라 운명의 여신이 미소 지어주니까 どこかで近道をしたいだめかしら 도코카데 치가미치오 시타이 다메카시라 어디선가 지름길로 가고파 그럼 안될까 いろんな行き方探して歩きましょう 이론나 이키가타사가시테 아루키마쇼우 다양한 길을 찾아 걸어가보자 Hm…歩きましょう Hm…아루키마쇼우 Hm… 걸어가보자 |
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (한국어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
그날 그날이 너무나 따분해서 언제나 재미없는 일뿐이야 사랑을 해보아도 놀이를 해봐도 어쩐지 앞날이 안보이지 뭐야 아아 기적이 일어나서 금방 마법처럼 행복이 찾아오면 얼마나 좋을까? 이따금은 지름길로 가고파 그럼 안될까 고생은 싫어 그치만 어쩔수 없지 뭐. 어디론가 지름길로 가고파 그럼 안될까 상식이란걸 누가 정한거야 정말로 진짜 |
밝고 잔잔한 멜로디에 뼈있는 가사, 그리고 부드러운 보컬의 음색까지 더해져 평가가 매우 좋다. 공식 번안명은 따로 공개되지 않았지만, 원곡의 제목을 따라 '지름길로 가고파'라는 제목으로 널리 알려져 있다. 노래를 부른 임지숙 씨가 싸이월드에서 밝히길, 녹음할 당시는 노래를 부른지 얼마 되지 않았을 때 불러서, 어떻게 전달해야할 지 감을 잡지 못하고 불렀다고 한다. 그래서 목소리 톤도 달랐다고.
언니네 이발관( 이석원) 커버나 신현희와 김루트 커버 등 인디 음악 뮤지션들의 커버 버전으로 재조명 받게 되면서 한국 인디 밴드 사이에서 유행처럼 커버하기도 했다.
묘하게 의무 복무를 하고있는 군 장병들에게 큰 공감을 불러일으키는 가사라는 농담도 있다.
2.1.2. 주제가 2 / 한국판 ED
주제가2 (24~47화) / 한국판 ED LOVE, TWO LOVE |
||
|
||
TV ver. | ||
TV ver. | ||
|
||
Full ver. | ||
<colbgcolor=#dddddd,#010101><colcolor=#373a3c,#dddddd> 노래 |
스가 쿄코(須賀響子) 임지숙 |
|
작사 | 스가 쿄코(須賀響子) | |
작곡 | ||
편곡 | 요네미츠 료(米光 亮) | |
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (일본어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
誰もが自分を好きで 世の中ケンカばっかり 누구나가 저만 좋아해서 세상은 싸움 뿐 見かけや噂話や人の目 気にしている 겉보기나 뜬소문이나 남들 눈만 신경써 流行(はやり)の物は今 すぐ手に入るけど 유행은 지금 바로 손에 들어오지만 "愛はお金で買えない" とヒット曲は言ってる "사랑은 돈으로 못 산다"고 히트송은 말해 LOVE, TWO LOVE 愛にはふたつある Love Two love 사랑은 두가지가 있어 自分を愛すること 人 愛すこと 자신을 사랑하는 것과 남을 사랑하는 것 LOVE, TWO LOVE ひとつにならないから Love, Two love 한가지가 될 수는 없으니까 きっと地球はいつでも回ってる 분명 지구는 언제나 돌아가 心のドアを開いたら 마음의 문을 열면 幸せをつかまえよう 행복을 붙잡자 誰かに想いを寄せて 毎日過ごしてるけど 누군가에게 마음을 주고 매일을 보내지만 知らず知らずのうちに 時代に流されてる 모르는 사이에 시대는 흘러가 流行(はやり)の物が皆 悪いと言えないけど 유행이 모두 나쁘다곤 할 수 없지만 "愛こそすべて" "抱きしめたい" ヒット曲は言ってる "사랑이야 말로 전부" "안아주고 싶어" 히트 송이 말해 LOVE, TWO LOVE 愛にはふたつある Love, Two love 사랑은 두가지가 있어 自分を愛すること 人 愛すこと 자신을 사랑하는 것과 남을 사랑하는 것 LOVE, TWO LOVE 素直になれないから Love, Two love 솔직해질 수 없으니까 きっと歴史は何度も繰り返す 분명 역사는 몇번이나 반복되는 거야 みんなが探し続けてる 모두가 계속 찾아다니는 幸せはどこにあるの? 행복은 어디 있는거야? LOVE, TWO LOVE 愛にはふたつある Love, Two love 사랑은 두가지가 있어 自分を愛すること 人 愛すこと 자기를 사랑하는 것과 남을 사랑하는 것 LOVE, TWO LOVE ひとつにならないから Love, Two love 한가지가 될 수 없으니까 きっと地球はいつでも回ってる 분명 지구는 언제나 돌아가 LOVE, TWO LOVE 愛にはふたつある Love, Two love 사랑은 두가지가 있어 自分を愛すること 人 愛すこと 자기를 사랑하는 것과 남을 사랑하는 것 LOVE, TWO LOVE 素直になれないから Love, Two love 솔직해질 수 없으니까 きっと歴史は何度も繰り返す 분명 역사는 몇번이고 반복되는 거야 心のドアを開いたら 마음의 문을 열면 幸せをつかまえよう 행복을 붙잡자 幸せをつかまえよう! 행복을 붙잡자! 幸せをつかまえよう!! 행복을 붙잡자!! |
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (한국어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
누구나 다 저만 알아 이 세상은 거짓 투성이야 겉보기나 공연한 뜬 소문이나 남의 눈치만 살피고 살아 그래그래 지금은 한창 잔뜩 뽐내고 있지만 사랑은 돈으로 못 사는 거라는 영원한 진리는 살아있단다 Love Two love 사랑은 두 가지가 있어 저를 사랑하는 마음 남을 사랑하는 마음 Love Two love 한 가지로 될 수는 없는걸까 틀림없이 세상엔 재밌는 일이 많아 마음의 문을 활짝 열고 행복을 맞아들이자 |
3. 안녕! 보노보노
3.1. 일본판 주제가 'bonobonoする'
かわらぬ道を いつもどおり 변함없는 길을 언제나처럼 ぼのぼのぼのぼのぼのぼの ぼのする 보노보노보노보노보노보노 보노하네 毎日が楽しいように 매일이 즐겁도록 世の中の不思議 不思議を集めて 세상의 신비 그 신비를 모아 ひっくりかえしてぼのぼの 뒤집어서 보노보노 ひっくりかえってぼのぼの 뒤집혀서 보노보노 ちょっぴり笑って今日をむ帰る 살짝 웃으며 오늘도 돌아가 |
3.2. 한국판 주제가 '보노보노하네'
박영탁 노래
변함없는 이 길을 어김없이 오늘도 보노보노 보노보노 보노보노 보노하네 매일 매일이 즐거워~지도록 세상의 신기한 일들 이상한 일들을 모아 거꾸로 뒤집어서 보노보노 벌러덩 누워서 보노보노 미소를 지으며 하루를 시작해 |