최근 수정 시각 : 2024-04-19 22:24:19

나에 대해서

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
千流の雫
(1990)
,11번째 싱글,
私について - 나에 대해서
(1990)
ぼやぼやできない
(1991)

私について
파일:S11.watashi ni tsuite.jpg
나에 대해서
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 unlimited
발매 1990년 9월 21일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 1위
연간 순위 46위
작사, 작곡 나카지마 미유키, 고토 츠구토시
판매량 264,680장
1. 개요2. 여담3. 수상 경력4. 가사5. 관련 영상

[clearfix]

1. 개요

1990년 9월 21일에 발매된 쿠도 시즈카의 11번째 싱글이다. B면은 <TEL・・ME>.

2. 여담

3. 수상 경력

4. 가사

[ 나에 대해서 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(私, ruby=わたし)]について [ruby(語, ruby=かた)]られる[ruby(出来事, ruby=できごと)]
와따시/니 쯔[1]이테 카타-라/레루 데키고토
나에 대해 이야기되는 사건들

もれなく[ruby(聞, ruby=き)]いてから [ruby(愛, ruby=あい)]し[ruby(始, ruby=ばじ)]めて
모레나/쿠 키이테카라 아이/시 하지메테
빠짐없이 듣고 나서 사랑하기 시작해요

[ruby(私, ruby=わたし)]について [ruby(誰, ruby=だれ)]も[ruby(知, ruby=し)]らない
와따시/니 쯔이테 다레-모 시라-나이
나에 대해서 아무도 모르죠

あなたのその[ruby(瞳, ruby=ひとみ)]は [ruby(何処, ruby=どこ)]を[ruby(見, ruby=み)]てたの
아나따/노 소노 히토미와 도코/오 미테타노
당신의 그 눈동자는 어디를 보고 있었나요?

[ruby(風, ruby=かぜ)]が[ruby(吹, ruby=ふ)]く[ruby(予感, ruby=よかん)]
카제가 후쿠 요카음
바람이 불 것 같은 예감

[ruby(内, ruby=うち)]からかけた[ruby(鍵, ruby=かぎ)]を あなたが[ruby(解, ruby=と)]き[ruby(放, ruby=はな)]つ
우찌카라 카께타 카기오 아나타/가 토키하나츠
안에서 걸어둔 자물쇠를 당신이 풀어줘요

[ruby(薔薇, ruby=ばら)]かもしれない [ruby(毒, ruby=どく)]かもしれない
바라 카모/시레나이 도쿠 카모/시레나이
장미일지도 모르죠, 독일지도 모르죠

[ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]かも [ruby(炎, ruby=ほのお)]かもしれない
후시기 카모 호노오 카/모시레나이
신비로움[2]일지도, 불꽃일지도 모르죠

みつめてほしい あぁ[ruby(教, ruby=おし)]えてほしい
미츠메떼 호시이 아아 오시에떼 호시이
바라봐 줬으면 해요. 아- 알려 줬으면 해요

きっと それが[ruby(正, ruby=ただ)]しい
키잇또 소레가 타다시이(이)
분명히 그게 맞아요


[ruby(誰, ruby=だれ)]かの[ruby(後, ruby=あと)]に ついてゆきたい
다레가/노 아또니 츠이-테 유키-타이
누군가의 뒤를 따라가고 싶어요

たよりない[ruby(生, ruby=)]き[ruby(物, ruby=もの)] [ruby(心, ruby=こころ)]がくしゃみ
타요리/나이 이키모노 꼬코/로가 쿠샤미
의지할 수 없는 생명체, 마음이 재채기를 해요

[ruby(光, ruby=ひか)]りだす[ruby(前, ruby=まえ)]の [ruby(小石, ruby=こいし)]を
히카리/다스 마에노 코이시오
빛나기 시작하기 전의 작은 돌을

ひろいますか それとも[ruby(捨, ruby=す)]てますか
히로이마스카 소레또/모 스테마스까
주울 건가요?, 아니면 버릴 건가요?

[ruby(薔薇, ruby=ばら)]かもしれない [ruby(毒, ruby=どく)]かもしれない
바라 까모/시레나이 도쿠 카모/시레나이
장미일지도 모르죠, 독일지도 모르죠

[ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]かも [ruby(炎, ruby=ほのお)]かもしれない
후시기 카모 호노오 카/모시레나이
신비로움일지도, 불꽃일지도 모르죠

[ruby(薔薇, ruby=ばら)]ならどうする あぁ[ruby(毒, ruby=どく)]ならどうする
바라나라 도스루 아아 도쿠나라 도스루
장미라면 어떡할[3] 건가요? 아- 독이라면 어떡할 건가요?

たぶん [ruby(悔, ruby=く)]やむよあなた
따부음 쿠야무/요 아나(아)
아마 후회할 거예요, 당신


[ruby(薔薇, ruby=ばら)]かもしれない [ruby(毒, ruby=どく)]かもしれない
바라 카모/시레나이 도쿠 카모/시레나이
장미일지도 모르죠, 독일지도 모르죠

[ruby(不思議, ruby=ふしぎ)]かも [ruby(炎, ruby=ほのお)]かもしれない
후시기 카모 호노오 카/모시레나이
신비로움일지도, 불꽃일지도 모르죠

みつめてほしい あぁ[ruby(教, ruby=おし)]えてほしい
미츠메떼 호시이 아아 오시에떼 호시이
바라봐 줬으면 해요. 아- 알려 줬으면 해요

きっと それが[ruby(正, ruby=ただ)]しい
키잇또 소레가 타다시이(이)
분명히 그게 맞아요


[ruby(私, ruby=わたし)]について [ruby(知, ruby=し)]らなさすぎるのは
와따시/니 쯔이데 시라-나/스기루노와
나에 대해서 너무 모르는 건

どんな人より たぶん[ruby(私, ruby=わたし)]よ
도음나 히또요리 따부음 와따시요
그 어떤 사람보다도 아마 나일 거예요

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[4]
출처의 해석 일부 참조
[1] 'つ'의 한국어 발음은 일반적으로 '츠'로 표시하나 실제 '쯔'와 '츠'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일) [2] 불가사의 [3] '어떻게 할'의 줄임말 [4] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ TEL・・ME 가사 - 펼치기/접기 ]


あぶない あぶない このままふと どこまでも
아부나이 아부나이 꼬[1]노마/마 후또 도꼬마데모
위험해, 위험해, 이대로 문득 어디로든[2]

なりゆき なりゆきに[ruby(身, ruby=み)]をまかせそうになる
나리유키 나리유키/니 미오 마카세 소오니 나루
흐름[3]에, 흐름에 몸을 맡길 것만 같아


TEL‥ME あとで[ruby(話, ruby=はな)]して TEL‥ME [ruby(電話, ruby=でんわ)]してみて
TEL‥ME 아또데 하나시테 TEL‥ME 데음와/시떼 미테
TEL‥ME 나중에 얘기하자 TEL‥ME 전화해봐

[ruby(今, ruby=いま)]は[ruby(二人, ruby=ふたり)] どうかしてるわ
이마와 후타리 도오카 시/떼루와
지금 우리 둘 뭔가 잘못되어가고 있어[4]

TEL‥ME そらしてるとか TEL‥ME じらしてるとか
TEL‥ME 소라시/떼루또카 TEL‥ME 지라시/떼루또카
TEL‥ME 회피하고 있다거나 TEL‥ME 애타게 하고 있다거나

あなた [ruby(怒, ruby=おこ)]りださないでよ
아나타 오꼬리다사 나이데요
당신 화내지 마세요

[ruby(街, ruby=まち)]は[ruby(冬, ruby=ふゆ)]にせかされて [ruby(次, ruby=つぎ)]の[ruby(頁, ruby=ページ)]へ
마치와 후유니 세/까사레떼 츠기노- 페에지에
거리[5]는 겨울에 쫒겨서[6] 다음 페이지로

[ruby(急, ruby=いそ)]ぎすぎる [ruby(急, ruby=いそ)]ぎすぎる [ruby(思, ruby=おも)]いがけず[ruby(早, ruby=はや)]く
이소기/스기루 이소기/스기루 오모이가께즈 하야꾸
너무 서두르네, 너무 서두르네, 생각지도 못하게 빨리

あぶない あぶない このままふと どこまでも
아부나이 아부나/이 꼬노마/마 후또 도꼬마데모
위험해, 위험해, 이대로 문득 어디로든

なりゆき なりゆきに[ruby(身, ruby=み)]をまかせそうになる
나리유키 나리유/키니 미오 마까세 소오니 나루
흐름에 흐름에 몸을 맡길 것만 같아

さからえない
사/까/라에 나이
저항할 수 없어


TEL‥ME [ruby(雰囲気, ruby=ふんいき)]のない [ruby(電話, ruby=でんわ)]で[ruby(聞, ruby=き)]かせてよ
TEL‥ME 후음이/키노 나이 데음와/데 끼카/세떼요
TEL‥ME 분위기가 없어, 전화로 들려줘요

その[ruby(場, ruby=ば)]かぎりじゃないよと
소노바/카기리쟈- 나이요토
잠깐만 만난 것이[7] 아니라고

[ruby(人, ruby=ひと)]は[ruby(寒, ruby=さむ)]さしのぎでも [ruby(肌, ruby=はだ)]を[ruby(寄, ruby=よ)]せ[ruby(合, ruby=あ)]える
히토와 사무사 시/노기데모 하다오 요/세아에루
사람들은 추위 견디기 위해서라도 살을[8] 맞대

そしてもっと[ruby(淋, ruby=さび)]しくなる よくあることだから
소시떼 모옷토 사비시/쿠 나루 요쿠 아루 꼬또/다까라
그리고 더욱 외로워질 거야, 흔히 있는 일이니까

せつない せつない[ruby(頼, ruby=たの)]みごとよ こんなこと
세쯔나이 세쯔나/이 따노미 꼬또요 코음나 꼬또
애절한, 애절한 부탁이야, 이런 것

どうにでも どうにでもなってしまう [ruby(今, ruby=いま)]だから
니데모 도니데/모 나앗떼 시마우 이마다카라
어떻게든 어떻게든 되어버리는 지금이니까


せつない せつない[ruby(頼, ruby=たの)]みごとよ こんなこと
세쯔나이 세쯔나/이 따노미 꼬또요 코음나 꼬또
애절한, 애절한 부탁이야, 이런 것

どうにでも どうにでもなってしまう [ruby(今, ruby=いま)]だから
니데모 도니데/모 나앗떼 시마우 이마다카라
어떻게든 어떻게든 되어버리는 지금이니까

あぶない あぶない このままふと どこまでも
아부나이 아부나이 꼬노마/마 후또 도꼬마데모
위험해, 위험해, 이대로 문득 어디로든

なりゆき なりゆきに[ruby(身, ruby=み)]をまかせそうになる
나리유키 나리유키/니 미오 마카세 소오니 나루
흐름에 흐름에 몸을 맡길 것만 같아

さからえない‥‥
사/까/라에 나이‥‥
저항할 수 없어‥‥

さからえない‥‥
사/까/라에 나이‥‥
저항할 수 없어‥‥

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[9]
[1] 'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일) [2] 어디까지라도 [3] 되어가는 형편, 추이 [4] 이상해져 있어 [5] 도시 [6] 재촉당해 [7] 그 자리 뿐이, 그 자리에 한정된 것이 [8] 피부를 [9] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

5. 관련 영상

TV 출연 영상
91 콘서트 영상
1991.07.11