원본
|
번역
|
해설
|
니아,
야가미 소이치로
|
캘리포니아,
소이치로
이오리
|
다른 캐릭터들은 원래 이름대로 나왔다.
|
그래. 내가
키라다.
|
예. 나는 키라 끝났어요.
|
|
여기서 죽일 건가.
|
그럼 넌 어떻게 할 거야. 곧 여기 죽일?
|
|
지금 이 세계에서는 키라가 법이고 키라가 질서를 지키고 있다.
|
지금 이 세계는 율법과 키라입니다. 키라는 순서를 지키고 있다.
|
가가 는으로 바뀌었는데 능동에서 피동으로 바뀌었기 때문에 의미가 반대가 되었다.
|
죽일 테냐.
|
tenya 죽여.
|
|
이것은 나에게 주어진 사명!
|
그것은 나에게 사명을 부여 이야!
|
|
말해도 못 알아먹는 벽창호
|
byeokchangho 외식을 하지 말
|
|
진짜일까?
|
nya? 진짜?
|
|
노트가 진짜인지... 가짜인지.
|
메모가 정품인지 여부... 가짜 여부.
|
번역상 큰 문제가 되지 않으나, 문맥상 의미가 서로 어울리지 않는다. 또한 노트가 메모로 바뀌었다. 데스노트 말고 데스메모
|
등신 자식아!
|
똥구멍은
병신!
|
|
누굴 쏘는 거야. 웃기지 마!
|
누구 거 쏴? 말도 하지 마!
|
|
노트를 쥔 순간 느꼈다.
|
나는 순간 떨리는 음~을 느꼈다.
|
note에는
음표라는 뜻도 있다.
|
뭐였던 거냐고. 너의 아버지는 대체 무엇을 위해...
|
그것은 무엇을 것입니다. 어떤 아버지를 교체하려면...
|
'대체'가 교체의 뜻으로 바뀌었다.
|
죽일 거야. 이 녀석은 죽이지 않으면 안 돼!
|
나는 죽일 것이다. 내가 죽일 수 없는 경우는 이 사람이다!
|
'죽이지 않으면 안 돼'가 '죽일 수 없는 경우'로 바뀌었다.
|
피로(血で!)!
|
피로(fatigue!)!
|
이 문장에서 '피로'는
혈액이 아닌 피곤한 느낌을 의미한다.
|
뭘 가만 있어. 써버려! 이 자식들을 죽여!
|
나는 아직도... 멀리 쓰기! 이 아이들을 죽여!
|
엄한 야가미 라이토를 웬 아동 연쇄 살인범으로 만들었다.
|
니아, 끝났구나.
|
캘리포니아, 당신은 완료.
|
|