<colbgcolor=#868373><colcolor=#1d0d0d> {{{+1 Life's A Bitch}}} {{{+1 Illmatic}}} |
|
|
|
아티스트 | Nas, AZ[1] |
수록 앨범 | Illmatic |
발매 | 1994년 4월 19일 |
녹음 | 1993년 |
장르 | 힙합, 붐뱁 |
길이 | 3:30초 |
트랙넘버 | No. 3 |
프로듀서 | L.E.S.[2] |
[clearfix]
1. 개요
1994년 4월 19일 발매한 Nas의 전설적인 앨범 Illmatic의 3번 수록곡으로, Illmatic 전 수록곡 중 가장 수준 높고 감각적인 가사와 랩 실력을 보여준다는 평가를 받고 있는 명곡이다. 다른 수록곡들이 은유적이거나 직설적으로 삭막한 뉴욕 거리를 표현했거나, 아예 편지 형식으로 나온 것과 달리 이 곡은 Life라는 단어가 들어가듯이 Nas와 AZ가 자신의 인생 전반을 회상하면서 그것들에 대한 자신의 철학적인 생각을 노래하는 형식이라 가사 수준이 상당히 높다. 이 곡에서 AZ의 피처링은 그의 인생벌스로 꼽히며, 골든 에라를 통틀어도 세손가락에 꼽힐만한 최고의 피처링이라는 평을 받는다. 이 피처링의 임팩트가 너무 강해서 AZ의 정규작에선 오히려 임팩트가 덜했다는 아이러니한 평가를 같이 받는 비운의 사연이 있었을 정도였다.
2. 상세
3. 가사
Life's A Bitch Intro (AZ,Nas) AZ) Ayo, what's up, what's up? AZ) 야야, 안녕, 잘 지내지? Let's keep it real, son, count this money 한 번 진지하게 해보자고, 친구, 돈 좀 세봐 You know what I'm sayin'? 뭔 말인지 알지? Nas) Yeah, yeah Nas) 알지, 응응. AZ) Ayo, put the Grants over there in the safe AZ) 야, 그랜트(50달러)들은 저기 안전한 곳에다 놔둬. You know what I'm sayin'? 뭔 말인지 알지? Cause we spendin' these Jacksons 왜냐면 이 잭슨(20달러)들은 우리 몫이고 The Washingtons go to wifey, you know how that go 그 워싱턴(1달러)들은 여자들한테 줘야지, 어떻게 되는지 알잖아. Nas) I'm sayin' that's what this is all about, right? Nas) 그래, 그것 때문에 우리가 지금 이러고 있는 거잖아, 맞지? Clothes, bankrolls, and hoes 옷들, 지폐 뭉치들과 창녀들. You know what I'm sayin'? 뭔 말인지 알지? Yo, then what, man, what?? 잠깐, 그럼 뭐야, 뭐?? Verse 1 (AZ) Visualizin' the realism of life in actuality 이 삶과 사실의 현실성을 시각화시켜 Fuck who's the baddest, a person's status depends on salary 누가 더 나쁜지는 X도 관심 없어, 사람은 돈에 따라서 가치가 정해지거든 And my mentality is money-orientated 그리고 내 정신은, 돈을 지향하지 I'm destined to live the dream for all my peeps who never made it 난 성공하지 못한 친구들을 위한 꿈을 살아갈 운명이었는데 말이야 'Cause yeah, we were beginners in the hood as Five Percenters 왜나면 그래, 우린 고향 뉴욕에서 할렘 종교조직 파이브 퍼센트 네이션 새내기 멤버였거든 But somethin' must've got in us, 'cause all of us turned to sinners 근데 무언가 우리 안에 들어왔나봐, 우리 모두 죄인이 되어 버렸네 Now some restin' in peace and some are sittin' in San Quentin 지금, 몇은 죽어서 명복을 빌었고, 또 몇은 샌퀜틴 교도소에 앉아 있어 Others, such as myself, are tryin' to carry on tradition 또 나 같은 사람들은 전통을 이으려 노력 중이지 Keepin' this Schweppervescent street ghetto essence inside us 계속 우리 안에 부글거리는 길거리. 게토의 본질을 가지고 있다면, 'Cause it provides us with the proper insight to guide us 그로 인해 앞길을 볼 수 있는 통찰력을 가질 수 있거든 Even though we know, somehow we all gotta go 언젠가는 다 죽을 거라는 걸 우리 모두 알지만, But as long as we leavin' thievin' 어차피 세상을 떠날 거라면 We'll be leavin' with some kind of dough 우린 돈은 좀 들고 가려고. So, until that day we expire and turn to vapors 그러니, 우리가 죽어 증기로 변하는 그 날이 되기 전까진 Me and my capers will be somewhere stackin' plenty papers 나와 내 친구들은 충분한 돈 뭉치를 쌓아둘거야 Keepin' it real, packin' steel, gettin' high 계속 진지하게, 총도 챙기고, 마약도 해야겠어 Cause life's a bitch and then you die 왜냐면 삶이란 X같고, 이러다 죽을 거거든 Hook (AZ) Life's a bitch and then you die, that's why we get high 삶은 X같고, 이러다 죽겠지, 그게 우리가 마약을 하는 이유야 'Cause you never know when you're gonna go 왜냐면 우린 절대 모르거든, 우리가 언제 죽게 될지 Life's a bitch and then you die, that's why we puff lye 삶은 X같고, 이러다 죽을거야, 그게 우리가 떨을 하는 이유지 'Cause you never know when you're gonna go 왜냐면 우린 절대 모르거든, 우리가 언제 죽게 될지 Life's a bitch and then you die, that's why we get high 삶은 X같고, 이러다 죽겠지, 그게 우리가 마약을 하는 이유야 'Cause you never know when you're gonna go 왜냐면 우린 절대 모르거든, 우리가 언제 죽게 될지 Life's a bitch and then you die, that's why we puff lye 삶은 X같고, 이러다 죽을거야, 그게 우리가 떨을 하는 이유고 Verse 2 (Nas) I woke up early on my born day; I'm 20, it's a blessin' 난 내가 태어나던 날에 일찍 깨어났어; 20년의 축복된 세월이지 The essence of adolescence leaves my body, now I'm fresh and 사춘기의 기운이 날 떠나고 이제 난 신선해졌어 My physical frame is celebrated 'cause I made it 내가 성공했기에 내 몸의 형태는 칭송받았고 One quarter through life, some godly-like thing created 인생의 1/4만큼을 살았을 때, 어떤 신적인 것을 만들고야 말았네 Got rhymes 365 days annual, plus some 매일 준비된 라임에다가 여분도 있어 Load up the mic and bust one, cuss while I puffs from 마이크를 장전하고 터뜨려, 머리에서 담배 연기를 뿜으며 My skull, 'cause it's pain in my brain vein, money maintain 욕을 해, 내 두뇌의 핏줄 속엔 고통이 있으니, 돈줄도 유지해야 하고. Don't go against the grain, simple and plain 타고남을 거스르지 마, 그건 쉽고 기본적이지 When I was young at this, I used to do my thing hard 내가 어렸었을 때, 난 진짜 열심히 살았었어 Robbin' foreigners, take they wallets, they jewels and rip they green cards 외국인들의 지갑과 보석을 훔치거나, 그들의 노동 허가 카드를 털어가면서 말이야 Dipped to the projects, flashin' my quick cash 빈민가에 적응해서 빠르게 벌 수 있는 돈을 쫓아 살다가 And got my first piece of ass, smokin' blunts with hash 처음으로 마리화나를 얻게 되었지 Now it's all about cash in abundance 지금 난 돈이 넉넉한 상태야 Niggas I used to run with is rich or doin' years in the hundreds 나랑 같이 일했던 X끼들은 지금 부자 아님 감빵 생활 중이지 I switched my motto; instead of sayin', "Fuck tomorrow!" 난 내 좌우명을 바꿨어; "내일은 X까라!"라고 말하는 대신에. That buck that bought a bottle could've struck the lotto 술병이나 사는데 쓰였던 돈들은 복권을 사는데 쓰일 수도 있었던 것 Once I stood on the block, loose cracks produce stacks 내가 거리에 등장하자, 코카인은 돈이 됐고 I cooked up and cut small pieces to get my loot back 난 그걸 잘게 쪼개고 요리해서 되팔았지 Time is illmatic, keep static like wool fabric 시간은 일매틱이야, 울 재질처럼 정전기라는 갈등을 일으키지 Pack a 4-matic to crack your whole cabbage 니 대가리 전체를 부숴버릴 총은 늘 챙겨 Hook (AZ) Life's a bitch and then you die, that's why we get high 삶은 X같고, 이러다 죽겠지, 그게 우리가 마약을 하는 이유야 'Cause you never know when you're gonna go 왜냐면 우린 절대 모르거든, 우리가 언제 죽게 될지 Life's a bitch and then you die, that's why we puff lye 삶은 X같고, 이러다 죽을거야, 그게 우리가 떨을 하는 이유지 'Cause you never know when you're gonna go 왜냐면 우린 절대 모르거든, 우리가 언제 죽게 될지 Life's a bitch and then you die, that's why we get high 삶은 X같고, 이러다 죽겠지, 그게 우리가 마약을 하는 이유야 'Cause you never know when you're gonna go 왜냐면 우린 절대 모르거든, 우리가 언제 죽게 될지 Life's a bitch and then you die, that's why we puff lye 삶은 X같고, 이러다 죽을거야, 그게 우리가 떨을 하는 이유지 'Cause you never know when you're gonna go 왜냐면 우린 절대 모르거든, 우리가 언제 죽게 될지 Life's a bitch and then you die 삶은 X같고, 이러다 죽겠지. Outro (Olu Dara) (Trumphet Sound) (트럼펫 소리) |
4. 해석
일단 트랙 위치 상으로 N.Y.State Of Mind 바로 다음 곡이라 약간 톡톡 튀고 신명나던 분위기가 L.E.S의 잔잔하면서도 재지한 비트로 가라앉게 된다. 그에 따라 자신감을 드러내면서도 삭막한 뉴욕 거리를 자신이 살인을 했다는 식의 비유로 풍자했던 가사가 자신의 인생을 돌아보며 그것에 대한 자신의 철학적 생각의 가사로 바뀌게 되는데 가사와 비트에 맞추어 날카롭던 목소리도 비교적 부드럽게 바뀐다. 또 N.Y.State Of Mind 후반부에 I lay puzzle as I backtrack to earlier times이라고 말하는데 이것을 해석해 보자면 문맥 상난 누워서 나의 과거로 거슬러 올라가 기억의 퍼즐을 맞춰 정도로 의역할 수 있는데 이 때문에 자신의 회상을 담은 Life's A Bitch를 의도적으로 바로 뒷 트랙에 배치한 것으로 보인다.트랙을 재생하면 웬 앳된 흑인 소년같은 목소리가 흘러나오는데 이는 피처링으로 나온 AZ의 목소리이다.[3] 이 목소리가 꽤나 특색 있어서 머릿 속에 오래 남는다. 그리고 인트로 부분에서 잠시 동안 나스와 돈에 대한 짧은 대화를 나누는데, 이 곡의 결론 역시 '삶은 X같고, 언젠간 죽을 테니 죽기 전에 돈을 좀 가지고 가자'는 것이므로 어찌 보면 곡 전체를 관통하는 것으로도 보인다. 돈에 대한 집착을 할 수 밖에 없는 삶을 표현하고 있는 것으로 보이는데, AZ가 50달러들을 안전하게 지키라고 하고 한다는 말이 ''Jacksons(20달러들)'[4]는 우리가 쓰고 'Washingtons(1달러들)'은 여자들에게 줄거야.' 인데, 그들이 죽기 전에 챙기려고 하는 돈이 얼마나 소박한 것인지를 보여준다.
또한 인트로의 마지막 부분에 나스가 '옷, 지폐 뭉치, 그리고 창녀들. 무슨 말인지 알지?' 라고 말하다가 '잠깐, 그럼 뭐야, 뭐??'라고 알 수 없는 말을 하는데 옷과 지폐 뭉치, 창녀들이 의미하는 바를 AZ에게 말했지만 AZ는 대답하지 않고 나스 혼자서 무언가 깨달은 듯 말하는 부분은 옷과 지폐 뭉치, 창녀들은 모두 돈이 있어야 가질 수 있음을 알기에 나스가 AZ에게 돈을 챙긴 상황에서 그것들을 누리자고 한 것이고, 20달러 뭉치만을 가지고 자신들이 그런 삶을 살 수 없음을, 또 1달러 뭉치로 여자를 살 수 없음을 알고 있는 AZ가 침묵하자 나스가 깨닫고 당황하는 것으로 해석할 수 있다.
사실 이런만큼 이 곡에 대한 해석이 굉장히 많은 걸 알 수 있는데, 애초에 이 곡의 코러스인 '삶은 X같고 이러다 죽겠지'라는 가사는 Life's A Bitch를 제외한 나머지 곡들에서의 나스의 생각과 말을 정면으로 반박하고 있기 때문이다. 또한 이 곡 후반부 나스의 벌스에서 '코카인은 돈이 되었고 난 그걸 잘게 쪼개어 되팔았다'라는 말 역시 인생 별거 없으니 마약이나 하자는 취지의 코러스를 반박하며 돈을 벌어 살아남겠다는 취지이므로 상반된다.
한 곡에서마저 생각이 상반되는, 어떻게 보면 기묘한 가사이기 때문에 얼핏보면 다중인격 흉내내는 거 아니냐고 할 수 있겠지만
일매틱이라는 앨범 전체의 분위기(삭막한 길거리의 묘사, 자신감, 고충을 주는 편지, 힘든 시절의 기억들, 상징물 등)를 파악해보고 난 사람이라면 이 곡의 코러스가 마약을 하는 사람들을 비꼬고 있다는 것을 금방 눈치챌 수 있을 것이다. 굳이 앨범 전체의 분위기를 볼 필요도 없이 이 곡의 가사만을 탐구해도 그렇다. 애초에 순탄치 않았던 자신의 인생을 풀어나가면서 돈에 대한 갈망을 노래하다가 갑자기 뜬금없이 돈을 낭비하고, 오히려 되팔면 돈이 되는 마약을 하겠다는 말을 내뱉는 것은 문맥적으로 말이 안 되기 때문이다.
이런 정보들을 알아 놓은 후에 해석을 해보자.
이러한 인트로가 나온 이후에 바로 AZ의 랩이 시작되는데 좀 어려운 말로 랩을 시작한다. '이 삶과 사실의 현실성을 시각화시켜'라고 하는데 이 말을 좀 쉽게 해석해보자면, '우리가 사는 삶과 그 사실을 현실적으로 내다보라'는 말이 된다.
그러니까 AZ는 이 대목에서 '현실적으로 세상을 바라보라'는 말을 하고 싶었던 것 같다. 그저 꿈을 꾸듯 돌아다니는 이상주의자들, 혹은 중위적인 표현으로 마약에 빠져 현실적이지 않은 시각으로 세상을 보는 사람들에게 하는 충고 정도로 해석될 수 있겠다.
그렇게 뒤에 이어지는 '누가 더 나쁜지는 X도 관심 없어, 사람은 돈에 따라 가치가 정해지거든. 그리고 내 정신은, 돈 지향적이지'라는 말 역시 첫 구절과 함께 해석할 수 있겠는데, 이 구절에서 AZ는 자신은 돈 지향적 정신을 가지고 있으므로 누가 더 나쁘던지 관심이 없다고 한다. 바로 앞 구절에서의 '현실적으로 세상을 바라봐'라는 말과 합치면 '현실적인 시각으로 세상을 봤는데, 사람은 돈에 따라 가치가 정해지더라고. 그래서 돈 지향적 정신을 가지고 있는 나는 누가 더 나쁘던 X도 관심 없어' 쯤으로 해석할 수 있겠다.
그런데 그 뒤 구절은 세상을 부정적으로 바라보던 현재까지의 시점과는 달리 '난 성공하지 못한 친구들을 위한 꿈을 살아갈 운명이었는데 말이야'라고 한다. 이 말은, 성공하지 못한 친구들의 꿈을 살아갈 운명이었던 AZ가 어떤 계기로 인하여 돈 지향적인 정신으로 바뀌었음을 의미한다. 그리고 바로 그 다음 구절에 계기가 나오게 된다.
다음 4마디는 이렇게 시작한다. '왜나면 그래, 우린 고향 뉴욕에서 할렘 종교조직 Five Percent Nation 새내기 멤버였거든' Five Percent Nation은 이슬람계통의 종교 조직으로 할렘 조직답게 흑인들의 조직이었다. '창조원리에 따라 진실을 알고 있는 전 세계 인구 단 5%가 우리이다.'라는 생각을 가지고 있었던 Five Percent Nation의 멤버로써 AZ는 자신이 진실을 알고 있다고 생각했을 것이다. 그런데 다음 구절을 보자. 자신이 아는 진실이 진실이 맞을 것이다라는 믿음을 가지고 있었을 AZ가 '그런데 무언가가 우리 안에 들어왔나봐. 우리 모두 죄인이 되었잖아'라고 이야기하면서 윗 구절의 성공하지 못한 친구들을 위한 꿈을 살아갔어야 할 AZ가 알고 있던 진실이 진실이 아님을 인정하게 되었고 따라서 잘못된 믿음으로 성공치 못한 친구들의 꿈을 살아갔어야 할 AZ가 잘못된 믿음으로 죄인이 되어 돈 지향적으로 바뀌었음을 말하고 있다.
[1]
피처링
[2]
풀네임은 Psyco Les, Nas와 Hip Hop Is Dead 앨범때까지 계속 작업해왔던 프로듀서, 현재 Nas의 Mass Appeal Records 전의 레이블이였던 Ill Will Records 전속 프로듀서이기도 했다. Juju와 함께 프로듀서 및 힙합 그룹 The Beatnuts를 결성하기도 하였다.
[3]
그렇다고 AZ가 정말 소년은 아니다. 오히려 나스보다 한 살이 많은 형이다.
[4]
20달러 화폐에 새겨져 있는 인물인
앤드류 잭슨을 말하는 것이다. 한국에서 오만원을 신사임당이라고 부르는 것과 같은 맥락.