<colbgcolor=#f4bc1f><colcolor=#fff> THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 10 閃光☆HANABI団 Track 05. BORN ON DREAM! ~HANABI☆NIGHT~ |
|
|
|
가수 | 閃光☆HANABI団[1][2] |
작사 | 松井洋平 |
작곡 | AstroNoteS |
편곡 |
[clearfix]
1. 개요
<colcolor=#fff> |
샘플 버전 듣기
|
|
풀버전 듣기
|
아이돌 마스터 밀리언 라이브! 음반인 THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 10에 수록된 타카야마 사요코, 요코야마 나오, 코사카 우미, 사타케 미나코, 후쿠다 노리코의 5인 유닛 섬광☆HANABI단의 단체곡이자 咲くは浮世の君花火의 커플링 곡이다.
제목인 BORN ON DREAM부터가 봉오도리와의 발음적 유사성을 이용한 말장난이며, 곡 전반적으로 일본어와 영어를 뒤섞은 말장난이 많이 들어가 있다.
아래는 솔로 버전이 수록된 앨범 현황.
2. 아이돌 마스터 밀리언 라이브! 시어터 데이즈
밀리시타의 수록곡 추가 순서 | ||||
159. キラメキ進行形 | → |
160. BORN ON DREAM! ~HANABI☆NIGHT~ |
→ | 161. 夢色トレイン |
밀리시타의 역대 이벤트곡 | ||||
70차: Parade d'amour | → |
71차: BORN ON DREAM! ~HANABI☆NIGHT~ |
→ | 72차: Deep, Deep Blue |
악곡 재킷 이미지 | |||||
<rowcolor=#fff> 라이브 코스 |
유닛/솔로 2MIX |
유닛 4MIX |
유닛 6MIX |
유닛 MMIX |
솔로 2MIX+ |
<colbgcolor=#ffd7ed><colcolor=#000> 레벨 | 5 | 8 | 13 | 17 | 12 |
노트 수 | 240 | 443 | 579 | 808 | 575 |
악곡 정보 | |||||
타입 | 프린세스 | 길이 | 2:18 | BPM | 152 |
구현일 | 2020. 08. 03. | ||||
해금 방법 | 2020. 08. 11. 12:00 통상 해금 | ||||
특이사항 |
|
|
||||
표준 MV 배치 (표준 의상: HANABI☆NIGHT) | ||||
요코야마 나오 | 사타케 미나코 | 타카야마 사요코 | 후쿠다 노리코 | 코사카 우미 |
밀리시타 역대 악곡 이벤트 중 71차 이벤트 곡이자 1차 PSTune 이벤트 곡이다. 어나더 어필에는 동이와 딱이를 비롯한 태고의 달인 시리즈의 마스코트 캐릭터들이 등장한다. 그리고 자세히 보면 무대에 설치된 노점에도 여러 태고의 달인 캐릭터들이 그려져 있다. 같은 반남 계열사이기에 가능한 장치였는데, 후에 태고의 달인 콜라보곡으로 추가되게 되었다.
2.1. 코스별 채보 및 특징
유닛 MILLION MIX 코스 풀콤보 영상 |
곡 자체 리듬도 1/3박으로 잔그렛 터지기 쉬운데, 롱노트 끝마다 24비트 연타나 플릭 낚시가 섞여나온다. 풀콤보 난이도가 꽤 높은 편.
2.2. 이벤트 커뮤
2.3. 이벤트 비주얼
3. 태고의 달인 시리즈
오니 전량 영상
BORN ON DREAM! ~HANABI☆NIGHT~ | ||||
BPM | 152 | |||
ver. NS 기준 | ||||
난이도 | 간단 | 보통 | 어려움 | 오니 |
3 | 3 | 5 | 8 | |
노트 수 | 137 | 234 | 425 | 673 |
수록 버전 | NS |
4. 가사
일본의 문화에 관련된 고유 명사나 장단을 맞추는 운율구, 의성어는 그대로 음차하였다.사요코 | |
미나코 | |
우미 | |
노리코 | |
나오 | |
합창 | |
アッ、ソ〜レ!ソ〜レ!ワッショイ! 앗, 소~레! 소~레! 왓쇼이! 앗, 소~레! 소~레! 왓쇼이! アッ、ヨイショ!ヨイショ!ドドンガドン! 앗, 요이쇼! 요이쇼! 도동가동! 앗, 요이쇼! 요이쇼! 도동가동! 待ちに待った祭りが来た! (ソ〜レ!ソ〜レ!) 마치니맛따 마츠리가 키타! (소~레! 소~레!) 고대하고 고대한 마쓰리가 왔다! (소~레! 소~레!) 参加型エンターテイメント! (ワッショイ!) 산카카타 엔타-테이멘토! (왓쇼이!) 참가형 엔터테인먼트! (왓쇼이!) 浴衣でもトロピカっても[3] (ヨイショ!ヨイショ!) 유카타데모 토로피캇떼모 (요이쇼! 요이쇼!) 유카타라도 트로피컬해도 (요이쇼! 요이쇼!) 浮かれちゃって寄っといで (踊らにゃ SONG!) 우카레챳떼 욧또이데 (오도라냐 SONG!) 흥에 겨워서 밀려나오고 (오도라냐 SONG!) 屋台だって並んじゃってGOOD! (ソ〜レ!ソ〜レ!) 야타이닷떼 나란쟛떼 GOOD! (소~레! 소~레!) 야타이들도 늘어서니 GOOD! (소~레! 소~레!) 真夏のメインイベント! (ワッショイ!) 마나츠노 메인 이벤토! (왓쇼이!) 한여름의 메인 이벤트! (왓쇼이!) お神輿に祭囃子 (ヨイショ!ヨイショ!) 오미코시니 마츠리바야시 (요이쇼! 요이쇼!) 오미코시에 마쓰리바야시 (요이쇼! 요이쇼!) 人波をサーフライド (遊びまSHOW!) 히토나미오 사-후라이도 (아소비마SHOW!) 인파를 서프 라이드 (춤춰보SHOW!) 神様や (ハイ!) ご先祖様に (ハイ!) 笑顔で感謝! 카미사마야 (하이!) 고센조사마니 (하이!) 에가오데 칸샤! 신령님이나 (하이!) 선조님들께 (하이!) 미소짓고 감사! 友達や (ハイ!) ご家族にも (ハイ!) ありがと! 39! 토모다치야 (하이!) 고카조쿠니모 (하이!) 아리가토! 39! 친구들이나 (하이!) 친지들께도 (하이!) 고마워요! 39! ずっと…! (ずっと…!) 伝統! 즛또…! (즛또…!) 덴토우! 계속…! (계속…!) 전통! 世界よこれがニッポンで〜す! 세카이요 코레가 닛폰데~스! 세계여 이것이 일본이오~! YES! WE WERE BORN ON DREAM! (&YA CALL! YA SAY!) 空に大輪の花が咲いて輝いたら (ソ〜レソ〜レソ〜レソ〜レ!) 소라니 타이린노 하나가 사이테 카가야이타라 (소~레소~레소~레소~레!) 하늘에 큰 한떨기 꽃이 피어서 반짝이거든 (소~레 소~레 소~레 소~레!) ほら、スマイルの花も咲くよ 호라, 스마이루노 하나모 사쿠요 보라, 스마일의 꽃도 핀단다 ヒュ〜ン (ド〜ン!) ヒュ〜ン (ド〜ン!) ドンドンパッ![4] 휴~응 (도~응!) 휴~은 (도~응!) 동동팟! 흉~ (동~!) 흉~ (동~!) 동동팟! 太鼓の音に誘われて集まったなら (ソ〜レソ〜レソ〜レソ〜レ!) 타이코노 오토니 사소와레테 아츠맛타나라 (소~레소~레소~레소~레!) 다이코의 소리에 이끌려서 모이고 나서는 (소~레 소~레 소~레 소~레!) ほら、一緒に踊りましょ 호라, 잇쇼니 오도리마쇼 어서, 다함께 춤추세 さぁ輪になってソレッ (ソレッ!) 사아 와니낫떼소렛 (소렛!) 자아 원이 되어서 소렛 (소렛!) SO, LET'S P(LxR)AY FOR PEACEFUL WORLD!(ハイッ!) SO, LET'S P(LxR)AY FOR PEACEFUL WORLD!(하잇!) SO, LET'S P(LxR)AY FOR PEACEFUL WORLD!(하잇!) アッ、ヨイショ!ヨイショ!ドドンガドン! 앗, 요이쇼!요이쇼!도동가동! 앗, 요이쇼! 요이쇼! 도동가동! 提灯に灯る明かり (ソ〜レ!ソ〜レ!) 쵸우친니 토모루 아카리 (소~레! 소~레!) 제등에 지펴지는 불빛 (소~레! 소~레!) なんとなくノスタルジック (ワッショイ!) 난토나쿠 노스타루짓쿠 (왓쇼이!) 왠지 모르게 노스탤직 (왓쇼이!) 胸がキュッと何故か鳴ってる (ヨイショ!ヨイショ!) 무네가 큣또 나제카 낫떼루 (요이쇼! 요이쇼!) 가슴이 쿵하고 왜인지 울린다 (요이쇼! 요이쇼!) 恋する乙女ハート (ドドンガドン!) 코이스루 오토메 하-토 (도동가동!) 사랑하는 소녀의 하트 (도동가동!) 鼻緒の痛みも忘れちゃう緊張感 こういうシチュエーション、ここにしかない! 코우이우 시츄에-숀, 코코니 시카나이! 이런 식의 시츄에이션, 여기밖에 없다! (JAPONISM!) 浮世絵にも描かれてる夏の風物詩 (ソ〜レソ〜レソ〜レソ〜レ!) 우키요에니모 에가카레테루 나츠노 후우부츠시 (소~레 소~레 소~레 소~레!) 우키요에에도 그려져있는 여름의 풍물시 (소~레 소~레 소~레 소~레!) 21世紀の夜空にも 21세키노 요조라니모 21세기의 밤하늘에도 ヒュ〜ン (ド〜ン!) ヒュ〜ン (ド〜ン!) ドンドンパッ! 휴~응 (도~응!) 휴~은 (도~응!) 동동팟! 흉~ (동~!) 흉~ (동~!) 동동팟! 儚い程に一瞬の閃光としても (ソ〜レソ〜レソ〜レソ〜レ!) 하카나이호도니 잇슌노 센코우토시테모 (소~레소~레소~레소~레!) 덧없을 정도로 한순간의 섬광이라해도 (소~레 소~레 소~레 소~레!) 大切にしたい気持ち、こんな風に繋いでいきましょうね (ハイッ!) 다이세츠니 시타이 키모치, 콘나 후우니 츠나이데 이키마쇼우네 (하잇!) 소중히 하고싶다는 마음, 이런 식으로 이어나갑시다 (하잇!) そうだよね (ハイ!) やっぱりね (ハイ!) 笑顔がイイネ! 소우다요네 (하이!) 얏빠리네 (하이!) 에가오가 이이네! 그렇겠지 (하이!) 역시나지 (하이!) 미소가 좋겠지! 大好きな (ハイ!) 人たちに (ハイ!) ありがと! 39! 다이스키나 (하이!) 히토타치니 (하이!) 아리가토! 39! 사랑하는 (하이!) 사람들에게 (하이!) 고마워요! 39! きっと…! (きっと…!) KEEP ON! 킷또…! (킷또…!) KEEP ON! 꼭…! (꼭…!) KEEP ON! どうですか?そんなニッポンは! 도우데스카? 손나 닛폰와! 어떠십니까? 그런 일본은! YES! WE WERE BORN ON DREAM! (&YA CALL! YA SAY!) いつまでたっても忘れない、忘れられない そんな思い出をつくりましょ! 손나 오모이데 오츠쿠리마쇼! 그런 추억거리를 만드세! ヒュ〜ン (ド〜ン!) ヒュ〜ン (ド〜ン!) ドンドンパッ! 휴~응 (도~응!) 휴~은 (도~응!) 동동팟! 흉~ (동~!) 흉~ (동~!) 동동팟! 太鼓の音に誘われて集まったなら (ソ〜レソ〜レソ〜レソ〜レ!) 타이코노 오토니 사소와레테 아츠맛타나라 (소~레 소~레 소~레 소~레!) 다이코의 소리에 이끌려서 모이고 나서는 (소~레 소~레 소~레 소~레!) ほら、一緒に踊りましょ 호라, 잇쇼니 오도리마쇼 어서, 다함께 춤추세 NON STOPなBEATでソレッ (ソレッ!…ハイッ!) NON STOP나 BEAT데 소렛 (소렛… 하잇!) NON STOP한 BEAT로 소렛 (소렛…하잇!) SO, LET'S P(LxR)AY FOR PEACEFUL WORLD! 真夏の夜の夢の続き! (ハァッ!) 마나츠노 요노 유메노 츠즈키! (홧!) 한여름의 밤의 꿈의 뒷얘기! (홧!) |
5. 관련 문서
[1]
타카야마 사요코,
요코야마 나오,
코사카 우미,
사타케 미나코,
후쿠다 노리코
[2]
커뮤상 스토리에 따르면 우미가 먼저 '여자력 높아보이게 알파벳으로 HANABI(불꽃놀이)로 하고싶다'는 의견을 내었고, 이에 나오가 '여자력을 따진다면
선향불꽃(線香花火센코우하나비) 아니냐'고 하자, 프로듀서가 이를 모두 감안해서 섬광☆HANABI단(센코우☆하나비단) 이라고 명명했다.
[3]
열대 기후를 의미하는 트로피컬(トロピカル/토로피카루)을 일본어 동사형처럼 트로피카하다(トロピカる/토로피카루)로 맞추고, 이를 트로피카하고 있다(トロピカってる/토로피캇떼루)로 변형한 표현으로 보인다. 여기서는 날씨가 덥다거나, 더운 날씨에 걸맞은 노출이 심한 복장이라는 의도로 쓰인 것으로 보인다.
[4]
ヒュン(흉은 무언가가 날아가는 '슝'하는 소리, ドン(동)은 폭발하는 '펑'하는 소리에 해당한다. 여기서는 폭죽이 밤하늘에 날아가고 폭발한다는 의미로 쓰이고 있다.