최근 수정 시각 : 2019-11-11 02:27:30

逃走迷走メビウスループ

도주 미주 뫼비우스 루프 / 도망 황망 뫼비우스의 띠[1]

1. 개요

극장판 삽입곡 싱글 2 : 逃走迷走メビウスループ / Hop? Stop? Nonstop!
파일:도주 미주 뫼비우스 루프.png
Track 01. 逃走迷走メビウスループ
작사 하타 아키 (畑 亜貴)
작곡 야마구치 아키히코 (山口朗彦)
편곡
가수 마츠우라 카난, 쿠로사와 다이아, 오하라 마리

2. 소개

러브 라이브! 선샤인!! 더 스쿨 아이돌 무비 오버 더 레인보우 삽입곡
僕らの走ってきた道は・・・ 逃走迷走メビウスループ
Hop? Stop? Nonstop! Believe again
Brightest Melody キセキヒカル Next SPARKLING!!
Over The Next Rainbow (CD수록)
▲ 싱글 발매 소식 (0:00 ~ 1:56)
[kakaotv(395193145)]
▲ 풀버전

2019년 01월 30일에 발매한 러브 라이브! 선샤인!! 더 스쿨 아이돌 무비 오버 더 레인보우의 삽입곡으로 극 초반 졸업 여행(이라고 쓰고 실상은 마리의 어머니로부터의 도피 여행)을 떠난 오하라 마리, 마츠우라 카난, 쿠로사와 다이아가 이탈리아에서 불렀다. 러브 라이브! 더 스쿨 아이돌 무비에서는 각 학년별 삽입곡이 나왔으나 본작에서는 3학년 삽입곡만 수록되었다.

작중에서 3학년이 하이라이트 전에 갈아입는 의상(앨범 아트에 나와 있는 의상)이 Aqours 2nd LoveLive! HAPPY PARTY TRAIN TOUR의 고베, 나고야 공연에서 3학년 담당인 코미야 아리사, 스와 나나카, 스즈키 아이나 G선상의 신데렐라를 노래하며 입었던 원색 드레스와 매우 닮았다. G선상의 신데렐라는 Aqours 4th LoveLive! ~Sailing to the Sunshine~에서도 등장한 적이 있지만 4th 라이브에서는 마음이여 하나가 되어라의 의상을 조금 어레인지하여 입고 나왔기 때문에, 본 곡이 등장할 것이 거의 확실한 Aqours 5th LoveLive! ~Next SPARKLING!!~에서도 역대급의 비주얼을 보여주었던 드레스 룩이 다시 등장할지가 화제가 되었다.

3. 러브라이브! 스쿨 아이돌 페스티벌

러브라이브! 스쿨 아이돌 페스티벌 일반 악곡 해금 순서
Next SPARKLING!! 逃走迷走メビウスループ Hop? Stop? Nonstop!
EASY NORMAL HARD EXPERT
(RANDOM)
MASTER
(RANDOM)
레벨 2 5 8 9
노트 수 103 191 308 497
BPM 200
비고

4. 가사

あっち行こうか?(Oh, no!)

こっち行こうか?(Oh, no!)

どっち行こうか? わかんないななない
돗치 이코오카? 와칸나이 나나나이
어디로 갈까? 모르겠어 게게겠어


Go! ずっと自由に生きてたいって
Go! 즛토 지유우니 이키테타잇테
Go! 계속 자유롭게 살고 싶다는 걸

Oh yeah 気がついたんだ
Oh yeah 키가 츠이탄다
Oh yeah 깨달았어

急いで逃げちゃおうか? そう逃げちゃえ!
이소이데 니게챠오오카? 소오 니게챠에!
서둘러서 도망쳐버릴까? 그래, 도망쳐버려!

邪魔しないでよ Bye-bye
쟈마시나이데요 Bye-bye
방해하지 말라구 Bye-bye


走りながら考えたって

声を出しちゃ見つかりそうと


登れ 降りて 登れっ(迷路みたいな)
노보레 오리테 노보레 (메이로 미타이나)
올라가라 내려가고 올라가라 (미로 같은)

渡れ 曲がれ 渡れっ(道路キケンだ)
와타레 마가레 와타레 (도우로 키켄다)
건너라 돌아서 건너라 (도로가 위험해)

走りすぎて苦しいのに みんな 笑い出して 止まらないの
나제카 민나 와라이 다시테 토마라나이노
왠지 모두가 웃기 시작해서 멈추지 않아


追いかけられてる筈が
오이카케라레테루 하즈가
그러 쫓기고 있을 텐데

追いかけてるのかも本当は
오이카케테루노카모 혼토와
뒤쫓고 있는 걸지도 몰라, 사실은

クルクルッと クルクルッと サークル描いて
쿠루쿠룻토 쿠루쿠룻토 사아쿠루 에가이테
빙글빙글하고 빙글빙글하고 Circle을 그려서

捕まりたくないけれど 捕まえてみたいねって
츠카마리타쿠나이케레도 츠카마에테미타이넷테
붙잡히고 싶지 않지만 붙잡아보고 싶지, 라며

面白くなってきたよ Runaway forever!?
오모시로쿠 낫테키타요 Runaway forever!?
재밌어지기 시작했어 Runaway forever!?


もっと自由に生きてたいって
못토 지유우니 이키테타잇테
좀 더 자유롭게 살고 싶다는 걸

Oh yeah 気がついたんだ
Oh yeah 키가츠이탄다
Oh yeah 깨달았어

急いで逃げちゃおうか? そう逃げちゃえ!
이소이데 니게챠오오카? 소오 니게챠에!
서둘러서 도망쳐버릴까? 그래, 도망쳐버려!

邪魔しないでよ Bye-bye
쟈마시나이데요 Bye-bye
방해하지 말라구 Bye-bye


疲れ果てたときがやばいね

冷たいなにかくれるひとなら


登れ 降りて 登れっ (おっと滑った)
노보레 오리테 노보레 (옷토 스벳타)
올라가라 내려가고 올라가라 (앗, 미끄러졌어)

渡れ 曲がれ 渡れっ (えいっと飛ぼうか)
와타레 마가레 와타레 (에잇토 토보오카)
건너라 돌아서 건너라 (에잇, 날아갈까)

息が切れて限界なんだよって 足が 先に 行くよ
데모네 아시가 사키니 이쿠요
하지만 발이 먼저 나가

はやく はやく 止まらないでよ
하야쿠 하야쿠 토마라나이데요
빨리 빨리 멈추지 말아줘


やっぱり追いかけられてるだけじゃ
얏파리 오이카케라레테루 다케쟈
역시 쫓기는 것만으로는

解決できないことが
카이케츠 데키나이 코토가
해결할 수 없는 일이

グルグルッと グルグルッと スープみたいに
구루구룻토 구루구룻토 수우프 미타이니
뱅글뱅글하고 뱅글뱅글하고 수프처럼

煮こまれちゃってる胸で
니코마레챳테루 무네데
삶아졌어, 가슴 속에서

そろそろ味見しようか
소로소로 아지미시요오카
슬슬 맛을 볼까

あっついかな あっついよね でも伝えなくちゃ
앗츠이카나 앗츠이요네 데모 츠타에나쿠챠
뜨거울까 뜨거운걸 그래도 전해야 해


メビウスの輪で メビウスの輪で
메비우스노 와데 메비우스노 와데
뫼비우스의 띠에서 뫼비우스의 띠에서

ずっと逃げて 追いかけられて
즛토 니게테 오이카케라레테
계속 도망치고 쫓겨서


やっ 追いかけられてるだけじゃ
오이카케라레테루 다케쟈
- 쫓기는 것만으로는

解決できないことが
카이케츠 데키나이 코토가
해결할 수 없는 일이

グルグルッと グルグルッと スープみたいに
구루구룻토 구루구룻토 수우프 미타이니
뱅글뱅글하고 뱅글뱅글하고 수프처럼

煮こまれちゃってる胸で
니코마레챳테루 무네데
삶아졌어, 가슴 속에서

そろそろ味見しようか
소로소로 아지미시요오카
슬슬 맛을 볼까

あっついかな あっついよね
앗츠이카나 앗츠이요네
뜨거울까 뜨거운걸

本音ってばあついね
혼넷테바 아츠이네
진심이란 뜨거운 거네


追いかけられてる筈が
오이카케라레테루 하즈가
쫓기고 있을 텐데

追いかけてるのかも本当は
오이카케테루노카모 혼토와
뒤쫓고 있는 걸지도 몰라, 사실은

クルクルッと クルクルッと
쿠루쿠룻토 쿠루쿠룻토
빙글빙글하고 빙글빙글하고

(クルクルッとクルクルッと) サークル描いて
(쿠루쿠룻토 쿠루쿠룻토) 사아쿠루 에가이테
(빙글빙글하고 빙글빙글하고) Circle을 그려서

捕まりたくないけれど 捕まえてみたいねって
츠카마리타쿠나이케레도 츠카마에테미타이넷테
붙잡히고 싶지 않지만 붙잡아보고 싶지, 라며

面白く なってきたよ Runaway forever!?
오모시로쿠 낫테키타요 Runaway forever!?
재밌어지기 시작했어 Runaway forever!?

逃走迷走メビウスループ
토오소오 메에소오 메비우스 루프
도주 미주 뫼비우스 루프

Runaway runaway forever!?


(Ooh~ Yeah!)

ずっと自由に生きてたいって
즛토 지유우니 이키테타잇테
계속 자유롭게 살고 싶다는 걸

Oh yeah 気がついたんだ
Oh yeah 키가츠이탄다
Oh yeah 깨달았어

急いで逃げちゃおうか? そう逃げちゃえ!
이소이데 니게챠오오카? 소오 니게챠에!
서둘러서 도망쳐버릴까? 그래, 도망쳐버려!

邪魔しないでよ Bye-bye
쟈마시나이데요 Bye-bye
방해하지 말라구 Bye-bye

[1] 애니플러스의 번역. 한국에서 '미주'라는 표현을 잘 쓰지 않아 애니플러스가 미주를 황망으로 의역하고, 도주를 도망으로 바꾸어 두 단어가 똑같은 음절로 끝나는 의도를 살렸다. 미주(迷走)는 정해진 통로 이외의 길로 달린다는 의미이고, 황망(慌忙)이란 마음이 몹시 급하여 당황하고 허둥지둥하는 면이 있다는 의미이다. 사실 황망이라는 표현도 한국 내에서 결코 많이 사용되는 표현은 아니지만, 본제의 '미주' 또한 일반적인 상황에서 등장하는 일본어는 아니므로 어찌 되었든 원제목의 느낌을 잘 살리게 되었다.